Pasak „Reuters“, ministras pasiūlė, kad įstaiga kinų kalba būtų vadinama „Taivano žmonių atstovybe“, o ne Taivano atstovybe. „Reuters“ skelbia, kad remiasi dviem nepriklausomais šaltiniais.
Dėl pavadinimo keitimo Lietuva turėtų sutarti su Taivanu, kurio valdžia atstovybės pavadinimą Vilniuje vadino svarbiu pasiekimu.
Užsienio reikalų ministerijos ir Prezidentūros komentarų 15min gauti antradienį nepavyko.
Lietuva yra pirmoji Europos Sąjungos šalis, kuri leido atstovybei veikti naudojant Taivano vardą. Kitose Europos šalyse ir JAV tokios įstaigos veikia kaip Taipėjaus ekonominiai ir kultūriniai biurai.
Atstovybės Vilniuje pavadinimas supykdė Kiniją, kuri siekia tarptautinėje erdvėje izoliuoti Taivaną. Atsidarius atstovybei, Kinija prieš Lietuvą ėmėsi diplomatinio ir prekybinio spaudimo.
Lietuviškai įstaiga oficialiai vadinasi Taivaniečių atstovybe. Angliškai šios atstovybės pavadinimas yra Taiwanese Representative Office ir gali būti verčiamas kaip Taivaniečių atstovybė arba Taivano atstovybė. Kinų kalba, pasak ekspertų, jis skamba kaip Taivano atstovybė.
Apie niuansus dėl kinų kalbos pirmadienį interviu 15min užsiminė ir Seimo užsienio reikalų komiteto pirmininkė Laima Liucija Andrikienė.
„Ir aš noriu dar kartą pabrėžti: ne Lietuva sugalvojo tą pavadinimą. Tai yra Taivano pusės pasirinkimas. Mums buvo aktualu, kaip skamba atstovybės pavadinimas lietuviškai, kaip jis skamba anglų kalba. Kad jis gali būti kitaip interpretuojamas mandarinų kalba – ir kaip taivaniečių, ir kaip Taivano atstovybė, šis niuansas mums gal ir nebuvo taip labai akcentuojamas“, – sakė politikė.