Anglišką posakį „pasimatuoti kito batus“, t.y. įsivaizduoti save kito vietoje, ar stiprų lietų apibūdinantį teiginį „lyja katėmis ir šunimis“ žino daugelis. Tačiau ar kada susimąstėte, kaip turistams skamba kai kurios lietuvių kasdien vartojamos frazės?
Mūsų ausiai įprasti teiginiai „kabinti makaronus“ (meluoti, kalbėti netiesą) arba „garbanotos mintys“ (intymios, nepadorios) gali sukelti įvairių interpretacijų. O kartais net išgąsdinti.
Portalas „Matadornetwork“ pateikia daugiau nei 20 lietuviškų frazių, kurios yra kietas riešutėlis atvykėliams. Greta jų nurodyti ir šmaikštūs paaiškinimai, ką iš tiesų reiškia painūs posakiai.
1. Garbanotos mintys. Lietuvių galvose nėra nepadorių minčių. Tačiau kartais jos gali būti labai garbanotos (angl. Curly thougts).
2. Pagauti kampą. Lietuviams nereikia suprasti esmės, jiems būtina tik pagauti kampą (angl. Catch the corner).
3. Kabinti makaronus ar priburti. Lietuviai jums niekada nemeluos. Tačiau gali kabinti makaronus (angl. Hang pasta on the ears) arba priburti (angl. Cast a spell on you).
4. Apsilankymas pas nykštukus. Lietuvoje vaikai neina į tualetą. Jie eina pas nykštukus (angl. Go ant visit the dwarves).
5. Kai nuvažiuoja stogas. Lietuviai neišprotėja. Jiems tiesiog nuvažiuoja stogas! (angl. Roof drives away).
6. Troleibuse gimęs. Lietuviai negali pakęsti tų, kurie nemoka uždaryti durų paskui save. Tokius čia vadina gimusiais troleibuse (angl. Born in a trolleybus).
7. Ryti (praryti) akimis. Jei kas nors patinka, lietuviai tuo vaizdu ne tik mėgaujasi. Jie jį tiesiog praryja akimis (angl. Swallows with his eyes).
8. Palikti ant ledo. Lietuviai paslaugūs, jie beveik niekada neatsisako padėti. Tačiau kartais gali jus palikti ant ledo (angl. Leave somebody on the ice).
9. Rodyti ožius. Lietuviai – neužsispyrę žmonės. Jie tiesiog kartais rodo ožius (angl. Shows the goats). Ypač dažnai „ožiai“ užpuola vaikus.
10. Akys ant kaktos iššoko. Kai lietuviai nustemba, jiems ant kaktos iššoka akys (angl. „Eyeballs pop out of his forehead).
11. Už devynių jūrų (marių). Nuo Lietuvos niekas nėra toli, nebent gali būti už devynių jūrų (angl. Nine seas away). O tai jau labai toli.
12. Šaukštai po pietų. Šioje šalyje nėra nė vieno dalyko, kuris nutiktų per vėlai. Nebent būtų šaukštai po pietų (angl. Spoons may be served after lunch). Tokiu atveju viskas baigta – pavėlavote.
13. Aiškintis santykius. Lietuviai paprastai nesimuša, tik aiškinasi santykius (angl. Clarifications of relationships).
14. Nemato toliau savo nosies. Lietuviai nėra abejingi, tik kai kurie jų nemato toliau savo nosies (angl. See further than his nose). Ir tai tikrai nesusiję su akių ligomis ar prastomis oro sąlygomis.
15. Nevynioti žodžių į vatą. Lietuviai kalba tiesiai ir aiškiai, t.y. nevynioja žodžių į vatą (angl. Wrapping words in cotton).
16. Iš kur kojos dygsta. Norėdami jums kažką paaiškinti, lietuviai nepraves ilgos ir sudėtingos paskaitos. Jie parodys, iš kur kojos dygsta (angl. Where the legs grow from), ir jums viskas bus aišku.
17. Skysta duona. Kai su lietuviu eisite į barą, nenustebkite – padavėjos jis gali paprašyti ne alaus, bet skystos duonos (angl. Liquid bread). Viskas gerai. Tai tas pats alus.
18. Užsikočioti raumenis. Lietuviai neformuoja kūno, neužsiima kūno rengyba. Dažniausiai jie „kačialinasi“ arba kočioja raumenis (angl. Rolls the muscles).
19. Kilogramas špakliaus. Lietuvaitės labai gražios, tačiau kai kurios nori būti dar gražesnės. Būtent jos ant veido dedasi kilogramą arba toną špakliaus (angl. Wear a kilo or ton of makeup).
20. Pjauti grybą. Lietuviai nedaro nesąmonių ir nekalba niekų. Jei vis dėlto taip nutinka, sakoma, kad jie pjauna grybą (angl. Slices a mushroom)
21. Intelekto nesužalotas veidas. Lietuvoje kvailį pastebėti sudėtinga, tačiau jūs iš karto suprasite, kai bendrausite su žmogumi, intelekto nesužalotu veidu (angl. Face is unharmed by intellect), t.y. neprotingu ir neišsilavinusiu.
22. Atšoko fantazija. Lietuviai nepersigalvoja. Jiems tiesiog atšoka fantazija (angl. Fantasy comes off).
23. Varyti dviem frontais. Lietuviai vienu metu nevaikšto į pasimatymus su dviem partneriais. Jie varo dviem frontais (angl. Act on two fronts). O kartais net ir trim.
24. Spjaudyti ir gaudyti. Lietuvoje žmonės nekvailioja, jie spjaudo ir gaudo (angl. Spit and cath).