„World Press Photo“ paroda. Apsilankykite
Bilietai

G.Padegimas: M.Zingeris buvo tiltas tarp kultūrų

Rašytojas, vertėjas Markas Zingeris buvo tiltas tarp kultūrų, kūręs tarpusavio pasitikėjimą, kurio labai trūksta, sako režisierius Gytis Padegimas.
Gytis Padegimas
Gytis Padegimas / D.Matvejevo nuotr.

„Man atrodo, kad Marko poezijoje, romanuose labai pastebima tokia simbiozė, kad jis išlaiko savo tautos, judėjišką mentalitetą, bet taip pat ryškūs ir lietuviški motyvai“, – ketvirtadienį BNS sakė G.Padegimas.

„Jis tikrai buvo tiltas tarp kultūrų, jis pats buvo dviejų kultūrų žmogus, ir tai labai svarbu kuriant ir mūsų tarpusavio pasitikėjimą, realybę, kurios labai trūksta“, – kalbėjo režisierius.

G.Padegimas Kauno dramos teatre sukūrė spektaklį pagal M.Zingerio pirmąjį romaną „Aplink fontaną arba Mažasis Paryžius“, režisierius pabrėžė, kad M.Zingeris, nors pastaruoju metu gyveno Vilniuje, buvo tikras kaunietis.

„Mes ir augom toj pačios Laisvės alėjoj, nors jaunystėj nesusitikom, man buvo nuostabu, kad jis atskleidžia Laisvės alėją, Kauną. Jis buvo toks kaip Irena Veisaitė – toks nepiktas žmogus, draugiškas žmogus, man labai jo trūks“, – apie netikėtai mirusį M.Zingerį sakė G.Padegimas.

Vilniaus Gaono žydų istorijos muziejus ketvirtadienį pranešė, kad eidamas 77-uosius mirė rašytojas, vertėjas M.Zingeris, daugiau kaip dešimtmetį buvęs šio muziejaus vadovu.

Užuojautas dėl M. Zingerio mirties ketvirtadienį paskelbė prezidentas Gitanas Nausėda, premjerė Ingrida Šimonytė, Seimo pirmininkė Viktorija Čmilytė-Nielsen, kultūros ministras Simonas Kairys.

Žygimanto Gedvilos / BNS nuotr./Markas Zingeris
Žygimanto Gedvilos / BNS nuotr./Markas Zingeris

Prienuose gimęs poetas, prozininkas, dramaturgas ir vertėjas M.Zingeris Vilniaus universitete baigė žurnalistiką, vėliau Kaune dėstė filosofiją. 1991–1995 metais jis dirbo kultūros savaitraščio „Šiaurės Atėnai“ redakcijoje.

M.Zingeris yra išleidęs tris eilėraščių ir vieną apsakymų rinkinį, penkis romanus. Romanas „Aš sėdėjau Stalinui ant kelių“ yra pelnęs Liudo Dovydėno premiją. Jis taip pat vertė iš anglų kalbos.

M.Zingerio kūrinių išversta į anglų, jidiš, olandų, prancūzų, rusų, vokiečių kalbas, publikuota prozos bei poezijos rinktinėse Lietuvoje ir užsienyje.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Testas.14 klausimų apie Kauną – ar pavyks teisingai atsakyti bent į dešimt?
Reklama
Beveik trečdalis kauniečių planuoja įsigyti būstą: kas svarbiausia renkantis namus?
Reklama
Kelionių ekspertė atskleidė, kodėl šeimoms verta rinktis slidinėjimą kalnuose: priežasčių labai daug
Reklama
Įspūdžiais dalinasi „Teleloto“ Aukso puodo laimėtojai: atsiriekti milijono dalį dar spėsite ir jūs