„The Rosie Project“
Pirma Australijos rašytojo Graeme'o Simsiono trilogijos dalis, kuri susilaukė daug skaitytojų dėmesio visame pasaulyje. Romano epicentre – genetikos profesorius Donas Tillmanas, kuris niekaip neranda savo gyvenimo meilės. Norėdamas atrasti sau tinkančią antrąją pusę jis sukuria specialų kriterijų klausimyną. Vieną dieną jis sutinka Rosie – nors ji neatitinka jokių jo keltų reikalavimų, bet be šios moters Donas nebegali gyventi.
Knyga pirmą kartą išleista 2013 metais. Ji buvo išrinkta geriausia metų Australijos knyga, skaičiuojama, kad visame pasaulyje ji išversta į daugiau nei 40 užsienio kalbų, o bendri jos pardavimai siekia daugiau nei 3,5 mln. egzempliorių. 2014 metais buvo išleistas romano tęsinys „The Rosie Effect“, o 2019 metais ir trečioji trilogijos dalis „The Rosie Result“.
„Meilė choleros metu“
Gabrielio García Márquezo romanas „Meilė choleros metu“ skiriamas rašytojo žmonai, su kuria jį siejo daugybė laimingų ir nelabai sėkmingų, vargo ir šlovės metų (ji ir mirė tais pačiais metais kaip ir žmona). Jų meilė atlaikė visus išbandymus, tad nenuostabu, kad ir šis romanas apie meilę – ištikimą ir ištvermingą, apie pusšimtį kantraus laukimo metų, teigiama knygos anotacijoje.
Pagal šią knygą britų režisierius Mike'as Newellas yra sukūręs tokio paties pavadinimo filmą, kurio premjera įvyko 2007 metų spalį Rio de Žaneiro kino festivalyje. Į lietuvių kalbą šią knygą yra išvertės Valdas Petrauskas, o išleidusi yra leidykla „Alma littera“.
„Ana Karenina“
Vienas garsiausių pasaulio romanistų, daugiasluoksnio devynioliktojo amžiaus Rusijos paveikslo fone šalia išskirtinės meilės istorijos tapo septynių skirtingų veikėjų charakterius. Meistriškai manipuliuojant miesto ir kaimo, aukštuomenės ir valstiečių kasdienybės kontrastais atskleidžiamas visas laimės bei šeimos gyvenimo spektras. Į bemaž visas pasaulio kalbas išverstas romanas buvo šimtus kartų statytas teatrų scenose ir ekranizuotas kine. Šiandien jis vis dar vadinamas ode Meilei – taip Levo Tolstojaus romanas pristatomas knygos anotacijoje.
Tai romanas, kurį daug rašytojų ir skaitytojų mini tarp geriausių visų laikų literatūros darbų. Pirmą kartą knyga išleista dar 1878 metais ir tapo bene garsiausia Rusijos rašytojo Levo Tolstojaus knyga. Kūrinį į lietuvių kalbą vertė Pranas Povilaitis.
„Didysis Getsbis“
Trečias dešimtmetis, džiazo amžius. Pirmojo pasaulinio karo veteranas Nikas Karavėjus persikelia į Long Ailandą. Šalia gyvena paslaptingas trisdešimtmetis Džėjus Getsbis, visoje apylinkėje pagarsėjęs turtais ir pasakiškais vakarėliais. D.Getsbis myli žavingąją Deizę Bjukenen, kurios prašmatni vila stovi kitapus įlankos. Kadaise Deizė, mergina iš turtingos šeimos, pažadėjo laukti į karą išvykstančio vargšo kareivio Džėjaus, bet ištekėjo už turtuolio atleto Tomo Bjukeneno. Sugrįžęs namo ir sukaupęs turtus Getsbis pasišauna bet kokia kaina ją susigrąžinti, rašoma knygos anotacijoje.
Pagal šį garsųjį F.Scott Fitzgeraldo romaną sukurtas tokio paties pavadinimo kino filmas, kurį režisavo Bazas Luhrmannas, o vaidino garsusis Leonardo DiCaprio. Filmas sulaukė daug kritikos, o 1925 metais pirmą kartą pasirodžiusi knyga vadinama literatūros klasika. Kūrinį į lietuvių kalbą yra išvertusi Gražina Zolubienė, o išleidusi leidykla „Obuolys“. Šios knygos apžvalgą rasite čia.
„Under the Udala Trees“
Nigeriečių kilmės amerikiečių rašytojos Chinelo Okparanta knygoje, kuri pirmą kartą išleista 2015 metais, skaitytojas nukeliamas į 1960 metus, nuniokotą Nigeriją, kurioje Ijeoma ne tik bando išgyventi atšiaurioje visuomenėje, bet susiduria ir su vidiniais konfliktais. Tai knyga, kurioje apstu pačios rašytojos gyvenimo motyvų. Pavyzdžiui, knygoje pasakojama, kaip Ijeoma išvysta savo tėvo mirtį – būtent tokią sceną regėjo pati autorė. Tačiau net ir tokioje niūrioje atmosferoje gali užsimegzti meilės užuomazgos.
Knyga sulaukė ne vieno literatūrinio apdovanojimo, o tarp jų ir prizo „Best Lesbian Fiction“.
„Middle England“
Tai 2018 metais pirmą kartą pasirodęs anglų rašytojo Jonathano Coe romanas. Trečioje trilogijos dalyje tęsiama pradėta pasakoti istorija, kuri prasideda aštuntajame praėjusio amžiaus dešimtmetyje. Laikmetyje, kai Anglijoje viešpatavo pankrokas. Paskutinėje serijos dalyje kalbama apie įvykius prieš pat „Brexit“.
Šis romanas yra ankstesnių serijos knygų – „The Rotters Club“ (išleista 2001 metais) ir „The Closed Circle“ (išleista 2004 metais) – tęsinys. Beje, pirmoje šios trilogijos dalyje yra parašytas vienas ilgiausių sakinių britų literatūroje – jį sudaro net 13 955 žodžiai. Pats J.Coe žinomas kaip autorius, kurio kūrybai nesvetimos politinės problemos, tačiau jos pateikiamos satyriškai.
„A Single Man“
1964 metais išleista rašytojo Christopherio Isherwoodo knyga, skaitytoją nukelianti į 1962-ųjų Kaliforniją ir pasakojanti apie vieną Los Andželo profesoriaus George'o gyvenimo dieną. Profesorius gedi netekęs savo partnerio Jimo. Literatūrinė diena, apie kurią kalbama knygoje, George'ą supažindina su daug žmonių, kurie jį priverčia ne tik atrasti gyvenimą iš naujo, tačiau gebėti dar kartą pasijusti tikru žmogumi šiame pasaulyje.
Anglijoje gimusio amerikiečių rašytojo Ch.Isherwoodo garsiausia knyga laikomas autobiografinis romanas „Goodbye to Berlin“, kuris pirmą kartą buvo išleistas 1939 metais.
„Džeinė Eir“
Kaip rašoma knygos anotacijoje, visų niekinama ir žeminama našlaitė Džeinė auga giminaičių namuose o vėliau – prastos reputacijos našlaičių prieglaudoje. Paaugusi pradeda dirbti egocentriško misterio Ročesterio dukrelės aukle. Neišvaizdi, tačiau inteligentiška moteris sužavi Ročesterį. Įsiplieskia meilė. Bet ar Ročesterio pečius slegianti paslaptis nesunaikins jųdviejų jausmo?
Džeinės Eir istorija, parašyta 1847 m., įdomi ir šiandien: romanas buvo įtrauktas į populiariausių visų laikų Didžiosios Britanijos knygų dvidešimtuką, daug kartų ekranizuotas. Šis kūrinys vadinamas autobiografiškiausia rašytojos Charlotte Bronte knyga. Ją į lietuvių kalbą vertė Juozas Subatavičius ir Marija Kazlauskaitė, o išleido leidykla „Alma littera“.
„Dėl mūsų likimo ir žvaigždės kaltos“
Šešiolikmetės Heizelės ir septyniolikmečio Ogasto meilės istorija, papasakota pačios Heizelės. Jiedu susipažino sunkiomis ligomis sergančių vaikų tarpusavio paramos grupėje. Jaunuoliai turi daug svajonių, tačiau liga (o gal žvaigždės) viską patvarko savaip. Per trumpą kartu jiems skirtą laiką abu ieško ir randa atsakymus į begalę klausimų apie gyvenimą ir mirtį. Šis pasakojimas – nepertraukiamas juoko pro ašaras pliūpsnis, persmelktas skaidrios ir guodžiančios šviesos. Taip Johno Greeno knyga pristatoma jos anotacijoje.
Pagal knygą sukurtas kino filmas, kurį režisavo Joshas Boone'as – kino juosta susilaukė teigiamo kritikų įvertinimo. Romaną į lietuvių kalba vertė Zita Marienė, o išleido leidykla „Alma littera“.
„Puikybė ir prietarai“
Anglijos provincijoje gyvenančios kuklios dvarininkų Benetų šeimos pagrindinis rūpestis – ištekinti penkias dukras. Išskirtinis vyriausiosios Džeinės grožis iš pirmo žvilgsnio sužavi kaimynystėje įsikūrusį žavų ir turtingą poną Binglį. Tačiau jaunuolio seserims nepatinka brolio pasirinkimas, nes Benetai joms atrodo stačiokiški ir pernelyg neturtingi. Jane Austen romanas „Puikybė ir prietarai“ XXI-ame amžiaus knygų gerbėjus įtraukia ne mažiau, nei XIX amžiaus skaitytojus. Subtilus ir elegantiškas, šmaikštus, sąmojingas, parašytas sklandžia, vaizdinga kalba, pajuokiantis kvailų papročių suvaržytą visuomenę, jis išlieka aktualus ir įdomus visais laikais, rašoma knygos anotacijoje.
Knyga pirmą kartą skaitytojus pasiekė dar 1813 metais. Ji įkvėpė ne vieną rašytoją, knyga vadinama viena mėgstamiausių visų laikų knygų tiek tarp literatūros kritikų, tiek tarp skaitytojų, pagal ją kurti serialai ir kino filmai. Knygą į lietuvių kalbą vertė Jūratė Juškienė, o yra išleidusi leidykla „Obuolys“ ir „Alma littera“.
TAIP PAT SKAITYKITE: