Undinė Radzevičiūtė „Pavojingi žodžiai“
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla
KAM: Norintiems pirmiems perskaityti knygą, apie kurią bus daug kalbama šį gruodį
Be jokių abejonių, viena laukiamiausių knygų „Paviljono knygų savaitgalyje“. Kiekviena nauja Undinės Radzevičiūtės knyga tampa įvykiu, tad su nekantrumu laukiama ir to, kas bus šiame kūrinyje, ir pirmieji „Pavojingų žodžiai“ egzemplioriai pasirodys būtent artėjantį savaitgalį. Kol kas atsiliepimų apie knygą nėra, tad tenka kliautis tuo, kas apie šią knygą rašoma pranešime spaudai: „Kaip sakoma Biblijoje, pradžioje buvo Žodis. Ir jis buvo ne tas. Kiekviena šalis, kiekviena valstybė turėjo ir vis dar turi savo pavojingus žodžius. Žodžius, kurių geriau nesakyti, ir tokius, kuriuos geriau kartoti kuo dažniau. Nuo žodžių priklauso žmogaus vieta visuomenėje, jo sėkmė ir galimybės. Kartais po socialinių perversmų pavojingi žodžiai su pageidaujamais žodžiais susikeičia vietomis, bet ši knyga ne apie tai. Režisierius Safyrovas po režisieriaus Odino mirties kaip palikimą gauna retai statomą Verdžio operą. Ir tai ne šiaip opera, o Opera, turinti pavojingą prietarą. Jos pavadinimo negalima ištarti viso. Pavadinime tik du žodžiai, ir režisierius turi pasirinkti arba vieną, arba kitą“.
Georges Perec „Gyvenimas vartojimo instrukcija“
Iš prancūzų kalbos vertė Akvilė Melkūnaitė
Leidykla „Lapas“
KAM: Literatūros gurmanams, norintiems išskirtinio skaitymo pojūčio
Georges Perec jau žinomas lietuvių skaitytojams, tačiau ši knyga, be abejo, reikšmingiausias šio prancūzų rašytojo darbas. Didelės apimties, plataus užmojo kūrinys – didelis iššūkis vertėjams, ir labai džiugu, kad ši knyga visgi pasirodo ir lietuvių kalba. Šis kūrinys lyginamas su Jameso Joyce'o „Ulisu“, įtraukiamas į įvairius svarbiausių kūrinių sąrašus, siūlantis daugybę perskaitymo galimybių, literatūrinių dėlionių, žaidimą detalėmis. Tai knyga literatūros gurmanams, norintiems kitoniškų skaitymo patirčių. Dar viena knyga, pasirodanti būtent šiomis dienomis.
ŠIUO METU JŪS GALITE BALSUOTI 15min METŲ KNYGŲ RINKIMUOSE!
Tomas Venclova „Už Onos ir Bernardinų“
Leidykla „Apostrofa“
KAM: Poezijos mėgėjams, pasiilgusiems Tomo Venclovos eilėraščių
Poezijos mėgėjams vienas svarbiausių leidinių šiame renginyje – net septynerius metus laukta nauja Tomo Venclovos poezijos knyga. Šiame rinkinyje – per trisdešimt eilėraščių. Pasak Alfonso Andriuškevičiaus, „smagi epikos ir lyrikos jungtis: ir istoriška, mitologiška, panoramiška, ir – jautru, asmeniška, intymu.“ Tomas Venclova šiame renginyje ir pats pristatys savo knygą. Mes jį matome viešumoje įvairiausiuose amplua, diskutuojant skirtingomis temomis, tačiau, kaip teisingai pabrėžiama „Apostrofos“ pristatyme, pirmiausia jis – poetas, ir čia – nauji jo poetiniai keliai.
David Byrne „Kaip veikia muzika“
Iš anglų kalbos vertė Eglė Naujokaitytė
Leidykla „Kitos knygos“
KAM: Prisiekusiems muzikos mėgėjams
Knygų apie muziką Lietuvoje leidžiama pakankamai mažai, todėl kiekvienas naujas vertimas – vertas dėmesio. Juo labiau toks kaip šis. Davido Byrno, grupės „Talking Heads“ vokalisto, knyga neretai įtraukiama į geriausių muzikai skirtų knygų sąrašus, ir yra rimtų priežasčių, kodėl taip yra. Tai platus žvilgsnis į muziką – tai, kaip ji gimsta, kokios priemonės tam naudojamos, kaip muzika mus veikia. Knyga apie melomanus, muzikos kūrimo užkulisius, muzikos verslą ir, žinoma, pačius muzikantus. Autorius aprėpia daugybę muzikinių stilių, bandydamas prisikapstyti prie muzikos esmės, ir tiems, kas giliau domisi muzika, tai labai įtraukiantis skaitinys.
Alba de Céspedes „Uždraustasis sąsiuvinis“
Iš italų kalbos vertė Audrius Musteikis
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla
KAM: Norintiems paveikaus kūrinio apie išsilaisvinimo siekį
Tai knyga apie savęs perkūrimą, išlaisvėjimą, troškimų ir išorinio pasaulio taisyklių neatitikimą, tai kūrinys, kuris atrandamas iš naujo praėjus keliems dešimtmečiams po jo išleidimo. Šis kūrinys pasirodė dar 1952 metais, tačiau kuriam laikui buvo primirštas, o dabar atgyja naujam gyvenimui. Romano centre – moters, suvokusios išorinio ir vidinio gyvenimo prieštarą, drama. „Valerija Kosati nė neįtarė, kokia ji nusivylusi gyvenimu, kol į juodą sąsiuvinį nepradėjo slapta užrašinėti savo minčių ir jausmų. Tai paskatino ją atidžiau pažvelgti į save. Netrukus Valerija suvokė, kad jos individualumą slopina atsidavimas ir pareigos jausmas vyrui, dukrai ir sūnui. Plieskiantis tėvų ir vaikų, vyro ir žmonos, draugų ir meilužių konfliktams išryškėjo, kas iš tikrųjų slypi už respektabilios Kosati šeimos fasado. Šis pasirodė esąs trapesnis, nei buvo galima įsivaizduoti“, – rašoma apie šią knygą.
Alina Bronsky „Šukparkis“
Iš vokiečių kalbos vertė Vytenė Saunoriūtė
Leidykla „Aukso žuvys“
KAM: Jau pamėgusiems šios autorės kūrybą, norintiems ironiško, bet kartu jautraus kūrinio
Alina Bronsky – lietuvių jau labai pamėgta rašytoja, žinoma iš tokių kūrinių kaip „Paskutinė babos Dunjos meilė“ ir „Totoriškos virtuvės aštrumai“. Na, o ši knyga – būdas susipažinti, nuo ko prasidėjo šios rašytojos kūrybinis kelias, nes tai debiutinis jos romanas, išleistas 2008 metais. Tai, kaip ir visų šios rašytojos kūriniu atveju, ironiškas, bet kartu ir jautrus žvilgsnis į draugystę, šeimą, pritapimą kitoje aplinkoje, savęs paieškas. Tai pasakojimas apie Šukparkį, kuriame susitinka Rytai ir Vakarai, ir „šią labai karštą vasarą Sašai sukanka septyniolika metų ir ji turi tik dvi svajones: parašyti knygą apie savo mamą ir nužudyti patėvį Vadimą“.
Gabija Grušaitė „Grybo sapnas“
Leidykla „Lapas“
KAM: Norintiems daugiasluoksnio, ribas kertančio, daugybę temų paliečiančio romano
Naujas Gabijos Grušaitės romanas pasirodo po septynerių metų pertraukos, ir jau dabar nemažai aptarinėjamas. Temų čia – daug, ir kiekvienas skaitytojas, matyt, atras vis kitą jam svarbiausią. Tai ir ateities vizijos, ir trauminės patirtys, santykiai su tėvais, išsilaisvinimo tema. Žanrinė įvairovė čia taip pat labai plati – nuo realistiško dabarties pasaulio iki distopinių vizijų, pasakojimui pasirinkta natūrali šnekamoji kalba. Na, o man visa tai dar ir apgaubta dzenbudistinio debesies. Knyga, iššaukianti daug diskusijų ir apmąstymų.
Liudvikas Jakimavičius „Koheleto vėjas“
Leidykla „Odilė“
KAM: Norintiems prisiminti šio autoriaus kūrybą
„Paviljono knygų savaitgalis“ bus proga prisiminti praėjusiais metais išėjusį poetą, dramaturgą Liudviką Jakimavičių. Ir ne tik prisiminti, bet ir įsigyti jo tekstų rinkinį. Kaip skelbia leidykla „Odilė“, šią knygą autorius ketino sudaryti iš dešimtmetį kurtų trumųjų esė ir literatūrinių etiudų, jie skelbti įvairiose formose ir įvairiuose žiniasklaidos kanaluose. Šioje knygoje – rinkinys iš L.Jakimavičiaus paliktų tekstų, o trys paskutinieji buvo patalpinti jo paskyroje socialiniame tinkle „Facebook“.
Eglė Bazaraitė „Kapinės už miesto, miške. Katalikų laidojimo kraštovaizdžiai XIX a. Vilniuje“
Leidykla „Lapas“
KAM: Besidomintiems Vilniaus istorija, architektūra, mėgstantiems vaikštinėti kapinėse
Kūrinys, kurio jau seniai reikėjo. Tai knyga apie kapines, apie jų simbolinę reikšmę, vietą visuomenės gyvenime, architektūrą, papročius, kultūrinius reiškinius ir tradicijas. Monografijoje autorė, kalbėdama apie mirusiųjų pasaulį, pirmiausia kalba apie mus, gyvuosius, siekdama papasakoti, kokią reikšmę tie mirusiųjų miestai turi mums. Daugiaplanis pasakojimas, įdomus tiek istorikams, urbanistikos specialistams, tiek ir plačiajai visuomenei. Apie knygą leidėjai rašo taip: „Dr. Eglė Bazaraitė monografijoje Kapinės už miesto, miške dekonstruoja trejų Vilniaus katalikų kapinių – Rasų, Bernardinų ir Saulės – erdvinę struktūrą, brėžia paraleles ir išryškina prieštaras su to laiko kapinėmis krikščioniškame Europos branduolyje. Monografijoje į katalikų laidojimo kraštovaizdžius žvelgiama pasitelkiant architektūrines priemones, pristatant šias miesto teritorijas kaip daugiasluoksnį erdvinį konstruktą, suformuotą istorinių bei kultūrinių kontekstų“.
Sigmund Freud „Nerimastis kultūroje“
Iš vokiečių kalbos vertė Jokūbas Andrijauskas
Leidykla „Hubris“
KAM: Besidomintiems psichologija, kultūros teorijomis
Sigmundo Freudo pristatyti turbūt nereikia, jo knyga sudomins visus, giliau besidominčius psichologija, o taip pat ir kultūros teorijomis, tuo, koks jos vaidmuo visuomenėje. Apie knygą jos pristatyme rašoma taip: „Nerimastis kultūroje pristato ir detalizuoja agresijos kilmę, kaltę, kančias, kylančias apribojus asmeninius laimės siekius, įtampas tarp individo ir visuomenės; kalba apie žmogaus ir kultūros santykį antropologiniu bei ontologiniu požiūriu, o kultūrą interpretuoja kaip natūralių potraukių – gyvybinių ir destruktyvių – ribą“.
Jurga Mandrijauskaitė-Ruškienė, Asta Lipštaitė, Jūratė Jaseliūnienė „Gyvenimas tarp knygų“
Leidėjai „Mūzų bokštas“
KAM: Besidomintiems, kokias asmenines bibliotekas turi kiti žmonės, kokios knygos pakeitė jų gyvenimus
Tai nėra visiška knyginė naujiena – anksčiau šią knygą jau buvo išleidusi leidykla „Dvi Tylos“, tačiau ji nutraukė veiklą, ir visi norintieji šio leidinio įsigyti negalėjo. Dabar pačios autorės perleido šią knygą kietu viršeliu ribotu tiražu, ir pirmieji egzemplioriai pasirodys „Paviljono knygų savaitgalyje“. Tai knyga apie asmenines bibliotekas, apie meilę knygoms, tai, kaip knygos keičia gyvenimus. Bibliofilai, įvairių sričių knygų mėgėjai ir šios srities profesionalai įsileido knygos autores į savo namus ir pasakojo, kaip jie formuoja savo asmenines bibliotekas, kokios knygos joms yra reikšmingiausios. Knyga gali tapti ne tik smalsiu pasižvalgymu po kitų žmonių bibliotekas, bet ir įkvėpimu, paskatinimu patiems apsvarstyti, kokią namų biblioteką norėtųsi sukurti.
Franz Rosenweig „Išganymo žvaigždė“
Iš vokiečių kalbos vertė Antanas Gailius
Leidykla „Phi knygos“
KAM: Norintiems perskaityti vieną svarbiausių svarbiausių egzistencializmo, religinės filosofijos veikalų
Leidykla „Phi knygos“, kaip ir kiekvienais metais, serviruoja keletą džiaugsmų filosofijos mėgėjams. Ir čia – vokiečių teologo, filosofo dar XX amžiaus pradžioje pasirodęs veikalas, kuris yra vienas svarbiausių, bet mažiausiai žinomų egzistencializmo, religinės filosofijos darbų. „Visa aprėpiančių, sistematinių filosofijų, vokiškojo idealizmo kontekste prioretizuojama konkretaus žmogaus patirtis. Per produktyvų filosofijos ir teologijos santykio atskleidimą kuriama nauja mąstymo paradigma. Dialogas tarp religijų atsakinėja į seniausius ir svarbiausius religinius klausimus, įveiklina ir leidžiai konkrečiai suvokti Kūrinijos, Apreiškimo, Išganymo sąvokas, jų prasmę ir reikšmę gyvenimui“, – rašoma knygos pristatyme.
Jared Diamond „Žlugimas. Kaip visuomenės pasirenka sėkmę arba pragaištį“
Iš anglų kalbos vertė Tadas Juras
Leidykla „Kitos knygos“
KAM: Besidomintiems visuomenių raidos istorija
Dar vienas autorius šiame sąraše, jau puikiai žinomas lietuvių skaitytojams – jau išverstos jo knygos „Sumaištis“ bei „Ginklai, mikrobai ir plienas“. Kaip vieną įkvėpėjų jį vadina Yuval Noah Hararis. Pultizerio premijos laureatas savo knygose nagrinėja visuomenių raidą, tai, kas turi lemiamos reikšmės jų vystymuisi, kilimui ar žlugimui. Savo knygose jis suderina istoriją, psichologiją, biologinius, geografinius, antropologinius tyrimus. O šioje knygoje jis rašo, kodėl išnyko ne viena praeities kultūra, kaip mes, priešingai nei mūsų protėviai, galime pasinaudoti praeities žiniomis ir būti išmintingesni. Knyga kaip perspėjimas ir kaip pamoka.
Shuang Xuetao „Raudonio gatvė“
Iš kinų kalbos vertė Indrė Balčikonytė-Huang
Leidykla „Rara“
KAM: Norintiems kūrinio, kuriame dera noir estetika, realizmas, magija, humoras, pažinties su kinų literatūra
Bent jau man tai – vienas įdomiausių pastaruoju metu išleistų leidyklos „Rara“ kūrinių. Knyga įdomi turėtų būti vien jau tuo, kad tai reta galimybė lietuvių kalba perskaityti šiuolaikinės kinų literatūros. Na, o knygoje – pasakojimai, kuriuose matome postindustrinę realybę, properšų joje labai mažai, užtat daug skurdo, nevilties, pilkų spalvų, nedarbo ir liūdesio. Tačiau net ir tokiame niauriame peizaže autorius sugeba įžvelgti šviesos, supina tai su puikiu humoru ir tikėjimu žmogiškumu bei magijos prisilietimais. Labai verta dėmesio knyga.
Deyan Sudic „Galios architektūra: kaip turtingieji ir galingieji formuoja pasaulį“
Iš anglų kalbos vertė: Mantė Zagurskytė-Tamulevičienė
Leidykla „Lapas“
KAM: Besidomintiems architektūros psichologiniais aspektais, tuo, kas jos pagalba komunikuojama
Leidykla „Lapas“ toliau nuosekliai tęsia architektūrinę edukaciją, ir čia siekiama į urbanistinį vyksmą pažvelgti per galios pozicijų, finansinį spektrą, tai, kaip architektūra išnaudojama komunikacijai, kokią simbolinę reikšmę ji turi visuomenėje. Knygos pristatyme rašoma: „analizuodamas architektūrą kaip komunikacijos priemonę ir žmogaus psichologijos išraišką, autorius klausia, kokių tikslų statydami pastatus siekia individai ir visuomenės, ką architektūra gali papasakoti apie mūsų aistras, baimes, visuomenę apibrėžiančius simbolius ir gyvenimo būdo formas“.
Vinciane Despret „Ką pasakytų gyvūnai, jei užduotume jiems teisingus klausimus?“
Iš prancūzų kalbos vertė Greta Štikelytė
Leidykla „Phi knygos“
KAM: Norintiems filosofinio kūrinio, apmąstančio mūsų santykius su gyvūnais
Mūsų santykis su gyvūnais – svarbi tema šių laikų visuomenėje, pagimdanti įvairias etines, filosofines dilemas, iššaukianti diskusijas apie mūsų išankstines nuostatas, tai, kaip mes suprantame gvūnų pasaulį ir galbūt turėtume keisti savo elgseną. Besidomintiems šiomis temomis skirta ši knyga. Kaip rašoma šio kūrinio pristatyme, jis „verčia mus permąstyti savo santykį su gyvūnais. Nuo paukščių, kurie, atrodo, gedi, iki balsuojančių bičių, ar arklių, kurie jaučia gėdą – šioje knygoje gausu anekdotų ir kruopščių tyrimų, kurie apverčia įprastą žinojimą apie gyvūnus“.
Inger Christensen „Tai“
Iš danų kalbos vertė Dovydas Grajauskas
Leidykla „Bazilisko ambasada“
KAM: Norintiems perskaityti vienos svarbiausių Skandinavijos poečių eilių
„Bazilisko ambasada“ jau ne pirmus metus džiugina poezijos leidimais, ir štai pagaliau turime pirmąjį poezijos vertimą iš danų kalbos, kuris pas mus išleidžiamas atskira knyga. Poezijos mėgėjams turbūt nereikia pristatyti šios autorės, kuri vadinama vienu įdomiausių, svarbiausių balsų Skandinavijos poetiniame lauke, ji ne kartą nominuota Nobelio literatūros premijai, įvertinta prestižiniais Europos apdovanojimais. Patys leidėjai apie šią knygą rašo taip: „Tai“ – ir vientisas eilėraštis, ir eilėraščių rinkinys, ir subtilus poetinis epas, pasakojantis apie žmogaus, kalbos ir pasaulio tarpusavio ryšį, kalbos prigimtį ir dalyvavimą mūsų tikrovėje. Knygos kompozicija – griežtai matematinė, bet jos veikėjai – amebos, akmenys ir fabrikai, baimė ir jūros ežiai, beprotnamiai, smėlis, seksualumas ir giesmės“.
Rimantas Kmita, Povilas Vincentas Jankūnas „Keliuonė. Įmink Šiaulius“
Leidykla „Aukso žuvys“
KAM: Mėgstantiems komiksus, norintiems kitoniško kalbėjimo apie miestą
Rimanto Kmitos „Pietinia kronikas“ Šiaulius įsviedė į literatūrinę orbitą, ir pasakojimai apie šį miestą tęsiasi toliau. Šįkart knyginė kelionė – komikso pavidalu, kurio autoriai – tas pats R.Kmita ir Povilas Vincentas Jankūnas. Tai nuotaikingas, vizualus pasakojimas, o pranešime spaudai apie šį leidinį rašoma: „Trys klasiokai leidžiasi į įspūdingą, nuotykių ir mįslių kupiną kelionę po Šiaulius, kad patirtų miesto praeitį ir dabartį. Su kokiais kunigaikščiais siejamas Šiaulių atsiradimas? Kokie žymūs žmonės kūrė Šiaulius? Kas platino draudžiamą spaudą mieste? Kur gyventojai karo metu slėpė žydus? Kokios nenusisekusios meilės vienijo čia gyvenusius vyrus? Kodėl regbis Šiauliuose toks populiarus? Nuotaikingame komikse atgyja ir prabyla Šiaulių pastatai, meno kūriniai, legendinės asmenybės ir netgi būtybės – čia viskas įmanoma ir viskas tikra, nes laikas teka įvairiomis kryptimis. Miestas turi savo mitą ir Tu esi jo dalis!“
Rimas Vėžys „Prieš metus buvau citrina“
Sudarytojai Simonas Bernotas ir Dominykas Norkūnas
Leidykla „Bazilisko ambasada“
KAM: Mėgstantiems avangardinę, eksperimentinę poeziją
Dar vienas labai svarbus poezijos leidimas, pasirodantis tiesiai prieš šį renginį. Egzilyje kūręs Rimas Vėžys (1933–2019) vadintas poetu, rodančiu tamsiąją mėnulio pusę, juokdariu ir neklaužada. „Eilėraščiuose apstu paradoksalių situacijų, jie trykšta humoru, žaisminga ironija ir autoironija, tęsia avangardistų idėjas ir išlieka analogų neturinčiu lietuvių literatūros reiškiniu. Po daugelio metų Rimo Vėžio tekstai iš JAV išleistų knygų „Raidės laiko griaučiuose“ (1969) ir „Šešėliai veidrodyje“ (2002) pasiekia Lietuvą vienoje rinktinėje“, – rašoma šios knygos pristatyme. Saulius Keturakis apie šią knygą yra sakęs, kad „nonkonformistinei pozicijai išreikšti Rimas Vėžys renkasi beveik netransformuotas futurizmo ar dadaizmo technologijas, o realybę dažnai interpretuoja optimistiškai. Eksperimentas, provokacija – pagrindiniai jo kūrybos principai.“ Tad mėgstantiems esperimentinę, gaivališką, avangardinę kūrybą šis rinkinys turėtų būti labai artimas.
Herkus Kunčius „Litbelas. Neišnešiotas vaiduoklis“
Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla
KAM: Mėgstantiems istorinius romanus, kuriuose nemažai absurdo
Dar vienas lietuvių autorius, kurio nauja knyga pasirodė visai neseniai, ir šį kūrinį galima pavadinti istoriniu romanu, bandymu analizuoti vieną laikotarpį, o autorius, kaip visuomet, į pasakojimą įpina ir grotesko, absurdo. „Tai romanas apie vos keletą mėnesių gyvavusią kvazivalstybę – Lietuvos ir Baltarusijos Sovietų Socialistinę Respubliką, sukurtą Rusijos bolševikų. Į Vilnių iš Rusijos atsiųsta Litbelo vyriausybė, vadovaujama Maskvos statytinio Vinco Mickevičiaus-Kapsuko, apkvaitusi nuo revoliucijos vėjų ir remiama Raudonosios armijos durklų, bando kurti naują pasaulį, kuriame absurdo daugiau nei sveiko proto, o smurtas čia tampa pagrindiniu valios įtvirtinimo įrankiu. Įvykiai romane klostosi nuo 1918 metų gruodžio iki 1919-ųjų rugsėjo – kai vaiduokliškasis Litbelas liovėsi egzistavęs“, – rašoma apie šį kūrinį.
Stasys Eidrigevičius „Koliažai. Kalendorius 2024“
Apipavidalino Jokūbas Jacovskis, sudarė Giedrė Kadžiulytė
Leidykla „Apostrofa“
KAM: Ieškantiems meniško kalendoriaus
Nors ir ne knyga, tai jau tapo „Paviljono knygų savaitgalio“ tradicija – jo metu galima įsigyti naują Stasio Eidrigevčiaus kitiems metams skirtą kalendorių. Tai jau septintasis S.Eidrigevičiaus meną pristatantis kalendorius. Kiekvienas skirtas vienai iš jo kūrybos pasaulio sričių ar temų: pirmieji du (2019 metų) – naujausioms pastelėms ir Stasio menui vaikams, trečiasis (2020) – plakato menui, ketvirtajam (2021) pasirinkta kaukių, penktajam (2022) – akių tema, šeštajam (2023) – katės ir triušiai. Šių metų kalendorius skiriamas mažiau žinomai Stasio kūrybos sričiai – koliažams.
Tadas Zaronskis „Spalvinimo knygelė draugams“
Leidykla „Bazilisko ambasada“
KAM: Ieškantiems naujų balsų Lietuvos poezijoje
Greta jau pripažintų, įvertintų vardų savaitgalį galėsite pasirinkti ir debiutuojančio poeto knygą. Autorius jau skelbė savo eilėraščių, gavęs įvertinimų, tačiau tai pirmoji jo knyga. Literatūrologė Virginija Cibarauskė sako, kad šį „rinkinį galima skaityti kaip savotišką eilių romaną (ar romansą)“, o patys leidėjai rašo, kad „čia lengvai judama tarp skirtingų kalbos registrų, tikslingai žaidžiama kontrastais tarp vulgaraus ir sofistikuoto, lakoniško ir lyriško stilių. Radikaliai atsisakoma poetišką ir intelektualų kalbėjimą atskirti nuo netaisyklingos ir necenzūruotos kalbinės patirties“.