Dešimt Agathos Christie detektyvinių romanų, kurie yra per daug nuvertinti

Skaitytojai puikiai žino detektyvų karaliene vadinamą rašytoją Agathą Christie (1890–1976 m.). Jos kūryba gyva iki šių dienų, o sukurtos detektyvinės istorijos vis dar kaitina kraują. Rašytojos lobyne – dešimtys kūrinių ir skaitytojai dažnai savo dėmesį nukreipia į knygas, kurios įvardijamos kaip autorės geriausiomis. Kiek kitokiu keliu nusprendė pasukti „The Guardian“ apžvalgininkė Sophie Hannah.
Anglų rašytoja Agatha Christie (1890–1976)
Anglų rašytoja Agatha Christie (1890–1976) / wikimedia.org nuotr.

Sophie Hannah sako, kad perskaitė visas A.Christie knygas – ne tik tas, kurios yra labiausiai pamėgtos skaitytojų, bet ir tas, kurios įvardijamos kaip mažiau vertos dėmesio.

Ji sako, kad jei kiekvienas iš mūsų perskaitytų visą A.Christies kūrybą, joje tikrai atrastų per daug nuvertintų detektyvinių romanų. Būtent tokių knygų dešimtuką ji ir sudarė – per mažai dėmesio ir įvertinimo sulaukusių A.Christie detektyvų, kurie išties nėra tokie prasti, kaip apie juos dažnai kalbama.

Beveik visi šio dešimtuko kūriniai yra išversti į lietuvių kalbą.

„Didysis ketvertas“

Kaip rašoma knygos anotacijoje, Puaro miegamojo tarpduryje stovėjo nekviestas svečias, visas nuo galvos iki kojų padengtas dulkėmis. Vyras nusikamavusiu veidu stovėjo kurį laiką, tuomet susvyravo ir nukrito. Kas jis buvo? Jis buvo patyręs šoką ar tiesiog išvargęs? Ir ką reiškė tas skaičius 4, daug kartų sukeverzotas ant popieriaus lapo?

Knygos viršelis/Knyga „Didysis ketvertas“
Knygos viršelis/Knyga „Didysis ketvertas“

Romanas „Didysis ketvertas“ („The Big Four“) pirmą kartą išleistas 1927 metais. Pagal jį yra sukurtas kino filmas, o pats romanas yra virtęs ir grafiniu kūriniu. Kaip pažymi „The Guardian“, tai nėra standartinė A.Christie knyga, tačiau tikrai verta skaitytojų dėmesio. Lietuvoje šią knygą yra išleidusi „FNS Group“ leidykla, o į Lietuvių kalbą vertė Jonas Sipulis.

„Paskui ateina mirtis“

Knygos veiksmas vyksta senovės Egipte, šventos kapavietės prižiūrėtojo Imhotepo dvare. Vieną dieną našlys Imhotepas parsiveda į namus jauną ir gražią sugulovę Nofretę. Tačiau su ja įžengia ir mirtis.

Knygos viršelis/Knyga „Paskui ateina mirtis“
Knygos viršelis/Knyga „Paskui ateina mirtis“

Romanas „Paskui ateina mirtis“ („Death Comes In The End“) pirmą kartą išleistas 1944 metais ir iš A.Christie kūrybos išsiskiria tuo, kad jame veikėjai nėra europiečiai. Kitas įdomus faktas – tai tik viena iš nedaugelio A.Christie knygų, kuri iki šiol nėra adaptuota į kino filmą, serialą ar teatro spektaklį. Tiesa, BBC šiemet žiūrovams ruošia staigmeną. Šią knygą Lietuvoje yra išleidusi leidykla „Vaga“, o į lietuvių kalbą išvertusi Zita Marienė.

„Spragtelėjus pirštais“

Kaip rašoma knygos anotacijoje, kai Tomas ir Tapensė aplanko pagyvenusią tetą gotiškuose slaugos namuose, jie pernelyg nekreipia dėmesio į jos nepasitikėjimą gydytojais – galų gale, Ada yra labai sunkaus charakterio sena ledi. Bet kai misis Loket pamini užnuodytą grybų troškinį ir misis Lenkester kalba apie „kažką už židinio“, Tomis ir Tapensė pasijunta atsidūrę šiurpą keliančių nuotykių sūkuryje, kur jie susiduria su mirtinu pavojumi.

Knygos viršelis/Knyga „Spragtelėjus pirštais“
Knygos viršelis/Knyga „Spragtelėjus pirštais“

Romanas „Spragtelėjus pirštais“ („By The Pricking of My Thumbs“) pirmą kartą išleistas 1968 metais. Pagal knygą yra sukurtas kino filmas, ji taip pat adaptuotas kaip kino serija. Lietuvoje šį romaną yra išvertęs Jonas Sipulis, o išleidusi leidykla „Sirokas“.

„Palšas žirgas“

Markas Isterbrukas žinojo, kad, norėdamas suprasti, kokie keisti dalykai dedasi „Palšo žirgo“ viešbutėlyje, turi pradėti nuo pat pradžios. Bet kur ta pradžia? Štai tokią intrigą žada šio romano anotacija.

Knygos viršelis/Knyga „Palšas žirgas“
Knygos viršelis/Knyga „Palšas žirgas“

Knyga „Palšas žirgas“ („The Pale Horse“) pirmą kartą išleista 1961 metais. Romanas ne kartą virto kino filmu, radijo vaidinimu. Įdomu yra tai, kad knygai priskiriamos mažiausiai dvi išgelbėtos gyvybės – būtent tiek skaitytojų, perskaičiusių šią knygą, atpažino apsinuodijimo taliu simptomus, kurie yra aprašyti knygoje. Lietuvoje šią knygą yra išleidusi leidykla „Sirokas“, o į lietuvių kalbą išvertusi Auksė Mardosaitė.

„The Unexpected Guest“

Kaip rašoma knygos anotacijoje, nepažįstamasis Pietų Velse patenka į eismo įvykį ir po jo sugeba atrasti paslaptingus namus, kuriuose aptinka moterį su ginklu rankoje – ji stovi virš neįgaliojo vežimėlyje esančio vyrus, kuris yra miręs. Moteris prisipažįsta, kad jį nužudė, o netikėtas svečias jai pasiūlo uždangstyti šią istoriją, kad niekas nesužinotų padaryto nusikaltimo. Bet galbūt moteris dėl žmogžudystės nėra kalta?

Knygos viršelis/Knyga „The Unexpected Guest“
Knygos viršelis/Knyga „The Unexpected Guest“

Įdomu yra tai, kad pirmą kartą šis pasakojimas pasirodė kaip pjesė – jį 1958 metais parašė pati A.Christie. Kaip detektyvinis romanas šis kūrinys pasirodė tik 1999 metais.

„Bertramo viešbutis“

Kaip rašoma knygos anotacijoje, romane skaitytojai sutinką ponią Marpl, kuri atvyksta į Londoną atostogauti. Ji pasirenk senamadišką viešbutį, kuris vaizduojasi esąs geresnis, nei yra iš tikrųjų. Tačiau Marpl tai tinka – ji čia randa visko, ko gali norėti, tačiau mažiausiai tikėjosi, kad vieną dieną įvykį seks kitas – grandinė incidentų pradės kelti į tarimus.

Knygos viršelis/Knyga „Bertramo viešbutis“
Knygos viršelis/Knyga „Bertramo viešbutis“

Detektyvinį romaną „Bertramo viešbutis“ („At Bertram’s Hotel“) skaitytojai pirmą kartą išvydo 1965 metais. Romaną Lietuvoje išleido leidykla „Židinys“, o į lietuvių kalbą vertė Vėjūnė Inytė.

„Halloween Party“

Helovino vakarėlio metu trylikametė Joyce giriasi, kad praeityje yra tapusi žmogžudystės liudininke, tačiau merginos pasakojimu niekas netiki. Nusivylusi ji pasprunka iš vakarėlio, o už keletos valandų negyvas jos kūnas randams name, kuriame vyko vakarėlis. Aiškintis šios klampios žmogžudystės kviečiamas skaitytojų pamėgtas detektyvas Puaro – jis bus priverstas ieškoti žudiko ar dvigubo žudiko? Štai į tokį įvykių verpetą įmetamas romano skaitytojas.

Knygos viršelis/Knyga „Halloween Party“
Knygos viršelis/Knyga „Halloween Party“

Detektyvinė knyga pirmą kartą išleista 1969 metais. Tuomet romanas buvo vadinamas nuviliančiu, nes neturėjo įsimintinos pabaigos, o knygos personažai vadinti per mažai išpildytais.

„Žmogžudystė Mesopotamijoje“

Kaip rašoma knygos anotacijoje, Eimi Leteren suvokia, kad archeologinių kasinėjimų metu Irake gali nutikti kažkas siaubinga; kažkas susiję su „mieląja Luiza“, žymaus archeologo žmona. Po keletos dienų šalia kasinėjimų vietos turi pravažiuoti Erkiulis Puaro. Tačiau, Luizą kankinant siaubingoms haliucinacijoms, o įtampai tarp archeologų pasiekus beveik nebepakeliamą ribą, Puaro atvykimas gali būti šiek tiek pavėluota.

Knygos viršelis/Knyga „Žmogžudystė Mesopotamijoje“
Knygos viršelis/Knyga „Žmogžudystė Mesopotamijoje“

Romanas „Žmogžudystė Mesopotamijoje“ („Murder in Mesopotamia“) skaitytojus pirmą kartą pasiekė 1936 metais. Knyga eilę kartų adaptuota į kitus formatus – tapo televizijos serija, radijo vaidinimu, grafiniu romanu. Lietuvoje šį kūrinį išleido „FNS Group“, o į lietuvių kalbą vertė Lina Bucevičienė.

„Katė tarp balandžių“

Knygos anotacijoje rašoma, kad vieną vėlyvą vakarą, kai mokykloje visi jau miega, dvi mokytojos pastebi paslaptingai žybčiojančią šviesą sporto paviljone. Ten jos randa nemėgstamos fizinio lavinimo mokytojos lavoną. Mokyklą apima panika, kai „katė“ puola dar kartą. Deja, mokinė Džulija Apdžon žino per daug. Tiesą sakant, ji supranta: jeigu jai nepadės Erkiulis Puaro, ji bus kita auka.

Knygos viršelis/Knyga „Katė tarp balandžių“
Knygos viršelis/Knyga „Katė tarp balandžių“

Romanas „Katė tarp balandžių“ („Cat Among the Pigeons“) pirmą kartą išleistas 1959 metais. Lietuvoje šią knygą yra išleidusi leidykla „Poli“. Detektyvą kino serijomis yra adaptavę tiek britai, tiek prancūzai.

„Putojantis cianidas“

Knygos anotacija skelbia štai tokią intrigą: prie stalo, padengto septyniems, sėdėjo šešiese. Ties tuščia vieta pamerkta rozmarino šakelė – prieš metus prie šio stalo mirusios Rozmari Barton atminimui.
Nė vienas iš dalyvavusiųjų tą lemtingą vakarą nebeužmirš neatpažįstamai iškreipto tos moters veido – o gal to, kas išliko jų atminty apie jos stulbinantį gyvenimą.

Knygos viršelis/Knyga „Putojantis cianidas“
Knygos viršelis/Knyga „Putojantis cianidas“

Romanas „Putojantis cianidas“ („Sparkling cyanide“) pirmą kartą išleistas 1945 metais ir yra ne kartą virtęs kino serija ar radijo vaidinimu. Lietuvoje šią knygą yra išleidusi leidykla „Sirokas“, o į lietuvių kalbą išvertusi Jolanta Kriūnienė.

VIDEO: Knygų TOP10: keisti pasauliai, karo siaubai, S.Parulskis ir muzikos magija

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Išmanesnis apšvietimas namuose su JUNG DALI-2
Reklama
„Assorti“ asortimento vadovė G.Azguridienė: ieškantiems, kuo nustebinti Kalėdoms, turime ir dovanų, ir idėjų
Reklama
Išskirtinės „Lidl“ ir „Maisto banko“ kalėdinės akcijos metu buvo paaukota produktų už daugiau nei 75 tūkst. eurų
Akiratyje – žiniasklaida: tradicinės žiniasklaidos ateitis