#FreeAllWords atrinko Ukrainos ir Baltarusijos autorius, kurių kūriniai bus išversti į įvairias Europos kalbas

Antrajame tarptautinės vertimo iniciatyvos #FreeAllWords etape dalyvaus 15 baltarusių ir ukrainiečių autorių. Tarp naujų dalyvių – Taciana Niadbaj, Uladzimir Niakliajeu, Uladzimir Lobač, Natalija Matolinec, Tetiana Malenka, Olena Kican ir kiti. Autorių kūrinių vertimai bus viešinami projekto svetainėje, rašoma #FreeAllWords iniciatyvos pranešime spaudai.
FreeAllWords
FreeAllWords / Organizatorių nuotr.

Antrasis Europos rašytojų tarybos projekto #FreeAllWords sezonas prasidėjo vėlyvą 2023 m. rudenį. Projektui pateikta 30 baltarusių ir ukrainiečių autorių paraiškų. Tarptautinė projekto žiuri, kurią sudaro Baltarusijos, Lietuvos ir Ukrainos atstovai, atrinko 15 autorių, kurių darbai bus išversti į įvairias Europos kalbas.

Tai – 8 autoriai iš Baltarusijos ir 7 iš Ukrainos. Tarp naujų dalyvių – baltarusių poetai ir poetės Taciana Niadbaj, Uladzimir Niakliajeu, Uladzimir Lobač, Nadzeja Hareckaja, ukrainiečių autorės ir autoriai Natalija Matolinec, Tetiana Malenka, Olena Kican, Andrij Kostynskyj ir kt.

Iš viso šiuo metu projekte #FreeAllWords dalyvauja 46 autoriai, iš jų 29 – Baltarusijos, 17 – Ukrainos atstovų. Tarp projekto dalyvių – Baltarusijos žmogaus teisių gynėjas, Nobelio taikos premijos laureatas Ales Bialiacki, politinė kalinė žurnalistė Kaciaryna Andrejeva, buvęs Baltarusijos politinis kalinys Anatol Chinevič.

Poetė Ina Snarskaja kilusi iš Polocko Baltarusijoje ir jau daug metų gyvena Ukrainoje – Poltavoje. Ukrainoje gyvena ir kiti projekto autoriai – Charkovo poetai Oleksandr Boboško ir Andrij Kostynskyj, poetas iš Poltavos Oleh Šapošnikov, poetės bei tyrinėtojos iš Kijevo Nadija Havryliuk, Tetiana Malenka ir kt.

„Galvodamas apie mūsų projektą Free All Words ir neįtikėtinus jo rezultatus, galiu tik didžiuotis“, – sako rašytojas ir Europos rašytojų tarybos (European Writers Council) pirmininkas Miguel Ángel Serrano. – Visada pabrėžiu, kaip svarbu išlaikyti žodžius gyvus ten, kur represijos ir smurtas, deja, nuolat šalia.

Atverti langus mūsų kolegų iš Baltarusijos ir Ukrainos raiškai yra kilnus sumanymas, ir Europos rašytojų taryba pasiryžusi tęsti tai. #FreeAllWords yra geriausias įrodymas, ką gali rašytojai: teikti pasauliui išties žmogišką, visad naują patirtį. Vertėjų darbas, per kurį kūriniai tampa prieinami kitoms kultūroms, suteikia jiems galimybę pasiekti platų skaitytojų ratą.

Esu dėkingas, galėdamas būti to dalimi. Labai norėčiau tiesiog surašyti galutinę ataskaitą ir pabaigti projektą: tai liudytų, kad represijos ir karas baigėsi. Deja, taip nėra. Taigi mes tęsiame projektą, suteikdami laisvę mūsų kolegų žodžiams ir darbams.“

Antrajam projekto sezonui buvo pertvarkyta svetainė, joje dabar galima skaityti atrinktus vertimus pasirinkta kalba.

Su autorių tekstais dirba 43 vertėjai, jie verčia projekto dalyvių darbus į 13 Europos kalbų – anglų, vengrų, danų, ispanų, italų, latvių, lietuvių, norvegų, vokiečių, portugalų, rumunų, suomių ir prancūzų. Projekto gyvavimo metu iš viso buvo išversta daugiau nei 130 tūkst. žodžių ukrainiečių ir baltarusių autorių kūrybos.

Projekto planai – populiarinti baltarusių ir ukrainiečių rašytojų kūrybą, plėsti galimybes jai pasiekti kitų šalių literatūros leidinius.

Iniciatyva #FreeAllWords toliau renka naujų dalyvių paraiškas. Norėdami prisijungti prie projekto, siųskite tekstus (ne daugiau kaip 7000 simbolių su tarpais), tema: „autorius/autorė“, adresu: contact@freeallwords.org. Kūriniai atrenkami konkurso būdu. Priimami dalyvauti ir eilėraščiai, ir proza. Visais su projektu susijusiais klausimais galima kreiptis adresu: contact@freeallwords.org.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Išmanesnis apšvietimas namuose su JUNG DALI-2
Reklama
„Assorti“ asortimento vadovė G.Azguridienė: ieškantiems, kuo nustebinti Kalėdoms, turime ir dovanų, ir idėjų
Reklama
Išskirtinės „Lidl“ ir „Maisto banko“ kalėdinės akcijos metu buvo paaukota produktų už daugiau nei 75 tūkst. eurų
Akiratyje – žiniasklaida: tradicinės žiniasklaidos ateitis