Prieš tai pasirodęs H.Murakami romanas „Bespalvis Cukuru Tadzakis ir jo klajonių metai“ išleistas prieš ketverius metus ir visame pasaulyje sulaukė didelio susidomėjimo.
Autoriaus gimtinėje dėl šio romano kilo toks susidomėjimas, kad žmonės pasirodymo dieną laukė milžiniškose eilėse. Buvo planuota, kad pirmasis knygos tiražas sieks 500 tūkst. kopijų, tačiau 350 tūkst. egzempliorių buvo parduota jau pirmąją dieną. Šio, naujojo, romano, kuris japonų kalba pasirodė praėjusiais metais, pirmasis tiražas siekė 1,3 mln. egzempliorių.
Dabar šią knygą jau gali įvertinti ir skaitantys anglų kalba – pasirodė kūrinio vertimas į anglų kalbą. Beje, lietuvių skaitytojai sulauks ir lietuviškojo vertimo – leidykla „Baltos lankos“, leidžianti šio rašytojo romanus Lietuvoje, informavo 15min, kad šios knygos leidimas numatytas, tačiau kol kas nėra aiški tiksli data. Ši knyga – solidžios apimties, angliškoji versija yra didesnė nei 700 puslapių.
Atsiliepimai apie naująjį H.Murakami romaną kol kas yra prieštaringi. Tuo metu, kai vieni kritikai giria siurrealistišką, magišką autoriaus pasakojimo būdą, lygina šį romaną su „Prisukamo paukščio kronikomis“, kiti teigia, kad rašytojas tampa nuspėjamas, jo kūrinys pernelyg pretenzingas, jis užsižaidžia jau ne kartą jo kūryboje sutiktais simboliais.
Tačiau neabejojama, kad šis romanas turėtų patikti ištikimiems H.Murakami gerbėjams, jo knygoje ir vėl paliečiamos vienatvės, nepritapimo visuomenėje temos, jis rašo apie meną ir karą, o taip pat knygoje atiduoda duoklę F.Scotto Fitzgeraldo romanui „Didysis Getsbis“.