Iliustratorė A.Kiudulaitė: „Kuriant lietuviškai įmanoma užkariauti ne tik lietuvių skaitytojų širdis“

Kol artėjant Londono knygų mugei dar tik svarstoma, kaip angliškai kalbančiose šalyse bus priimtos lietuvių autorių knygos, kai kurie rašytojai jau džiaugiasi teigiamu įvertinimu. Evelinos Daciūtės ir Aušros Kiudulaitės knygą „Laimė yra lapė“ (angl. „The Fox on the Swing“, išleido leidykla „Thames&Hudson“) jau pastebėjo skaitytojai ir ekspertai Didžiojoje Britanijoje.
Evelina Daciūtė ir Aušra Kiudulaitė
Evelina Daciūtė ir Aušra Kiudulaitė / Monikos Požerskytės nuotr.

Iliustratorė A.Kiudulaitė teigia, kad knygos „Laimė yra lapė“ sėkmė yra įrodymas, kad kuriant lietuviškai įmanoma užkariauti ne tik lietuvių skaitytojų širdis.

– Jūsų knyga „Laimė yra lapė“ pradėjo savo kelionę ir Didžioje Britanijoje. Galbūt jau yra atsiliepimų, kaip britai priima jūsų knygą? Kaip apskritai prasidėjo šios knygos leidyba Didžiojoje Britanijoje?

– Pirmieji atsiliepimai apie knygą mus abi su knygos autore E.Daciūte pasiekė jau prieš porą mėnesių: tarpininkaujant Lietuvos kultūros institutui, vasarį keliavome į Londoną, kur dalyvavome „Imagine Children“ festivalyje. Čia rengėme kūrybines dirbtuves, kurios buvo savotiškas išankstinis knygos pristatymas (oficialus – Londono knygų mugėje). Labai nerimavome, kaip knygą priims anglakalbė publika, bet patys pirmieji atsiliepimai ir tapo pačiais maloniausiais ir svarbiausiais – jie buvo puikūs. Ir tai buvo tik pradžia! Gražių ir jautrių atsiliepimų sulaukiame beveik kiekvieną savaitę, kaip ir užklausimų, kaip teisingai tarti mūsų pavardes bei vardus.

Aš labai gerai suprantu, kodėl literatūros specialistai taip aršiai kovoja ir bando išguiti terminą „vaikiška literatūra“: jis labai nuvertina ir nurodo į literatūros nerimtumą.

Aš labai gerai suprantu, kodėl literatūros specialistai taip aršiai kovoja ir bando išguiti terminą „vaikiška literatūra“: jis labai nuvertina ir nurodo į literatūros nerimtumą, tarytum rašyti, o ypač iliustruoti knygas vaikams gali bet kas, tačiau sukurti kokybišką ir universaliai tinkantį kūrinį visoms kultūroms yra, be jokios abejonės, nemažas pasiekimas. Didžiojoje Britanijoje išleidžiama vos keli procentai verstinės literatūros, todėl tikiu, kad mūsų su Evelina knygos „Laimė yra lapė“ sėkmė yra įrodymas, kad kuriant lietuviškai įmanoma užkariauti ne tik
lietuvių skaitytojų širdis.

Knygos viršelis/Knyga „Laimė yra lapė“
Knygos viršelis/Knyga „Laimė yra lapė“

Knygą „Laimė yra lapė“ pastebėjo leidyklos „Thames & Hudson“ literatūros vaikams skyriaus vadovas Rogeras Thorpas, pernai su britų leidėjų delegacija apsilankęs Vilniaus knygų mugėje. Be jokios abejonės, leidykla „Thames&Hudson“, leidžianti knygas nuo 1949 m., kūrinius renkasi ypatingai atidžiai ir ypatingai ilgai. Atsitiktinių kūrinių ten neleidžiama. Todėl nuo pirmojo susitikimo su leidėjais iki knygos anglų kalba pasirodymo praėjo gerokai daugiau nei vieneri metai. Prie knygos atsiradimo dirbo didelė komanda žmonių, kurie visi tikėjo mūsų su Evelina kūriniu. Kai viešėjome Londone, mus pakvietė į leidyklą. Sulaukėme daug gražių žodžių. Buvo labai gera, kad tuo, kuo tikėjome mes, patikėjo ir kiti žmonės.

– Kokiais renginiais knyga bus pristatoma Londono knygų mugėje?

– Londono knygų mugės metu knyga bus pristatoma konferencijoje „Finding New Voices: Children's Literature from the Baltics“.

Mariaus Žičiaus nuotr./Aušra Kiudulaitė
Mariaus Žičiaus nuotr./Aušra Kiudulaitė

– Pietų Korėja, Bolonijos knygų mugė, Didžioji Britanija... Ar pastebite tendencijas, kaip priimama vaikams skirta literatūra skirtingose šalyse? Galbūt tai, kas galioja, patinka skaitytojams vienur, visiškai netinka kitur?

– Knyga vasaros pabaigoje taip pat pasirodys ir JAV, Australijoje, Naujojoje Zelandijoje, ir be pakeisto pavadinimo (anglakalbėje rinkoje ji tapo „The Fox on the Swing“), daugiau jokių adaptavimų ruošiant būtent anglakalbei rinkai neteko daryti. Nors, kiek žinau, kultūrinių niuansų tikrai kartais būna ir kai ką tenka keisti, bet jie tikriausiai nėra neįveikiami.

Visgi vaikai visame pasaulyje yra tokie patys: nori draugauti ir būti laimingi. Leidykla „Tikra knyga“ džiaugiasi susitikimais Bolonijos vaikų knygų mugėje, nes, panašu, „Laimė yra lapė“ geografija dar prasiplės.

– Pasaulyje pastebima, kad knygų pardavimai krenta, tačiau vaikams skirtų knygų leidyba vis dėlto auga. Ar matote, kad susidomėjimas vaikiškomis knygomis nekrenta ir kad tai teikia vilties, jog ateinančioji karta visgi skaitys knygas?

– Taip, vaikų literatūroje pastebimas labai didelis augimas, ir tai ypač gerai matau Lietuvoje. Galvoju, gal pagaliau ir nebeliks to atsainaus požiūrio į literatūrą vaikams ir pagaliau į ją bus žiūrima, kaip į literatūrą, auginančią būsimą geros poezijos ir geros prozos skaitytoją. Todėl labai džiaugiuosi vis didėjančia literatūros vaikams įvairove, vis plačiau ir garsiau skleidžiama literatūros vaikams ekspertų nuomone, šią žiemą gimusiu vaikų literatūros festivaliu ir konferencija „Vaikų Kalėdų sala“, taip pat vaikų literatūros vertintojais socialinėje erdvėje, kurių vis daugėja.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Akiratyje – žiniasklaida: ką veiks žurnalistai, kai tekstus rašys „Chat GPT“?
Reklama
Išmanesnis apšvietimas namuose su JUNG DALI-2
Reklama
„Assorti“ asortimento vadovė G.Azguridienė: ieškantiems, kuo nustebinti Kalėdoms, turime ir dovanų, ir idėjų
Reklama
Išskirtinės „Lidl“ ir „Maisto banko“ kalėdinės akcijos metu buvo paaukota produktų už daugiau nei 75 tūkst. eurų