Literatūrinės I. Simonaitytės premijos tradicija užgimė 1987 m., kai Klaipėdos raj. „Jaunosios gvardijos“ kolūkis ir LRS Klaipėdos skyrius pasirašė sutartį dėl premijos steigimo. Pirmuoju laureatu tapo rašytojas R.Sadauskas už romaną „Ežerėnų papartis“. Iš 27 premijų tik 15 įteikta už grožinius kūrinius, iš jų – 9 prozininkams, 6 poetams.
I.Simonaitytės premijos laureatas pagal tradiciją paskelbiamas ir apdovanojamas Klaipėdos apskrities viešojoje I.Simonaitytės bibliotekoje artėjant rašytojos gimtadieniui – sausio 23 d.
Iki 2010 metų premijos mecenatais buvo: bendrovės, privatūs asmenys, Klaipėdos apskrities viršininko administracija, biblioteka, kol 2011 m. I.Simonaitytės bibliotekos direktorius Juozas Šikšnelis ir UAB „Mūsų laikas“ valdybos pirmininkas kultūros mecenatas Rimantas Cibauskas pasirašė penkerių metų rašytojos premijos rėmimo sutartį.
Šiemet komisija, kurią sudarė du UAB „Mūsų laikas“, du bibliotekos, po vieną Klaipėdos universiteto, Rašytojų sąjungos Klaipėdos skyriaus bei I.Simonaitytės muziejaus Priekulėje atstovus, svarstė premijai pateiktus kūrinius: poečių Nijolės Puzanauskienės eilėraščių rinkinį „ Apyaušrio miestas“, Dianos Trijonytės Jusčienės „Tylos drugiai“, Sergejaus Isajevo (Clandestinus) Kristijono Donelaičio „Metų“ vertimą į rusų kalbą bei Algio Kuklio novelistiką. Posėdyje buvo atkreiptas dėmesys į rašytojo Roko Flicko romaną „Paskutinis traukinys“, kurį išleido „Alma Littera“ leidykla.
Daugiausiai ginčų sukėlė Kristijono Donelaičio „Metų“ vertimas, nes iki šiol vertimai nebuvo pristatomi I.Simonaitytės premijai. Premijos mecenatas Rimantas Cibauskas pastebėjo, jog artėjant iškiliam lietuvių literatūros pradininko jubiliejui ir turint omenyje, kad šis S.Isajevo vertimas į rusų kalbą – pirmasis atliktas iš originalo kalbos, reikėtų šį faktą įprasminti. Buvo nuspręsta šiemet premiją (4000 Lt) dalyti į dvi nominacijas. Balsuojant už pateiktus kūrinius, absoliučią balsų daugumą surinko ir 2013 metų I.Simonaitytės premija bus apdovanoti: S.Isajevas (Clandestinus) už Kristijono Donelaičio „Metų“ vertimą į rusų kalbą bei Algis Kuklys už žodžio, stiliaus, minties tobulumo paieškas, dvasinių vertybių teigimą novelėse.