Sirokomlės kelionių aprašymai pažintinės vertės neprarado ir mūsų dienomis. Jo pateikti to meto papročiai, buitis, antropologinio pobūdžio stebėtojiškos charakteristikos, bandymas apibūdinti tautinius santykius ir lietuvių bei rusinų ribas, pasakojimai apie architektūros paminklus ir juose esančius meno kūrinius turėtų sudominti mūsų dienų kraštotyrininkus, kultūros istorikus ir kiekvieną besidomintį gimtojo krašto praeitimi skaitytoją. Iš lenkų kalbos knygą vertė Stanislovas Žvirgždas, Regina Koženiauskienė (poeziją).
Lietuvos nacionalinės bibliotekos Valstybingumo centro organizuotame knygos pristatyme vertėją Stanislovą Žvirgždą kalbino bibliotekos Lituanistikos skyriaus vyr. metodininkas-tyrėjas Tomasz Blaszczak.
S.Žvirgždas pasakoja apie knygos leidybos užkulisius, ankstesnių leidimų lietuvių kalba istoriją, Sirokomlės talentą, vaizdingiausias Nemuno apylinkes, Zapyškio bažnyčios „užbetonavimą“ ir Nemuno kurortų istoriją.