Roberto Bolaño „Prakeiktos žudikės“
Iš ispanų kalbos vertė Alma Naujokaitienė ir Simonas Bernotas
Leidykla „Kitos knygos“
Literatūros gurmanams puikiai žinomas rašytojas jau pristatytas ir Lietuvoje – išleisti jo romanai „2666“, „Pašėlę detektyvai“, „Čilės noktiurnas“, „Tolima žvaigždė“. Tačiau šis vienas svarbiausių pastarųjų keliasdešimties metų Pietų Amerikos rašytojų taip pat buvo ir talentingas poetas, rašė ir apsakymus. Jo apsakymų rinkinys dabar pasirodo ir lietuvių kalba. Tai paskutinis jo novelių rinkinys, ispaniškai išleistas dar autoriui esant gyvam. Mėgstantys šio autoriaus kūrybą jau žino, ko gali tikėtis ir šiuose apsakymuose – humoro, pašėlusios vaizduotės, realizmo ir fantazijos šuolių, gyvenimo geismo, autobiografiškumo ir išradingų pramanų, grožio ir purvo. Tai – tikrumu smeigianti proza.
Natalia Ginzburg „Visi mūsų vakar“
Iš italų kalbos vertė Inga Tuliševskaitė
Leidykla „Tyto alba“
Viena laukiamiausių šio rudens knygų. Tai šeimos saga, perteikianti tai, ką reiškė gyventi Antrojo pasaulinio karo išvakarėse ir karo metu. Tačiau nors knygos istorija vyksta šalį siaubiant žiauriems įvykiams, autorė sugeba kūrinyje perteikti šviesos, jautrumo, kalba apie tai, kad net skaudžiausiomis akimirkomis svarbu išsaugoti žmogiškumą, empatiją ir meilę. Ši autorė parašė 12 knygų, ji buvo apdovanota „Strega“ premija, ir dabar jos kūrybą atranda vis naujos skaitytojų kartos, o „Visi mūsų vakar“ – literatūrinės galios ir kalbos grožio įrodymas.
Jo Nesbø „Pavydo ekspertas ir kitos istorijos“
Iš norvegų kalbos vertė Rūta Mataitytė
Leidykla „Baltos lankos“
Jo Nesbø – vienas populiariausių skandinavų kriminalinių romanų autorių ne tik Lietuvoje, bet ir visame pasaulyje. Nors labiausiai jis žinomas dėl detektyvų serijos apie Harį Hūlę, išbando jis save ir kituose žanruose, o dabar pristato ir pirmąjį savo apsakymų rinkinį. Septyniuose apsakymuose jis pasakoja pavydo, nusikaltimų, keršto ir atpildo istorijas. Čia galima atrasti tą pačią niūrią Jo Nesbø kūrinių atmosferą, tačiau šįkart autorius kitoks – intrigą vysto greitai, stengiasi keliais brūkštelėjimais perteikti psichologinius motyvus, bandydamas pasiekti tamsiąją žmogaus sielos pusę. Tikiu, kad vertinimai bus nevienareikšmiai, visgi skaitytojai pripratę prie jo romanų, tačiau manau, kad daugeliui kriminalinių romanų gerbėjų bus įdomu pamatyti ir kitą Jo Nesbø kūrybos pusę.
Charles Bukowski „Meilė – tai pragaro šuva, 1974-1977 eilėraščiai“
Iš anglų kalbos vertė Gediminas Pulokas
Leidykla „Kitos knygos“
Dar viena knyga, kuri jos autorių pristato skaitytojams galbūt ne tokiame jau įprastame amplua. Charlesas Bukowskis, su kuriuo ir prasidėjo leidyklos „Kitos knygos“ kelias (pirmoji šios leidyklos išleista knyga buvo Ch.Bukowskio „Paštas“) bent jau pas mus dažniausiai žinomas kaip romanistas, nors, pavyzdžiui, JAV jis ypač vertinamas kaip poetas. Lietuvių kalba jau buvo išleisti du šio autoriaus poezijos rinkiniai („Sriuba, kosmosas ir ašaros“ ir „Pragaras skirtas vienišiems“), o dabar turėsime progos perskaityti ir dar vieną jo rinkinį. Bent jau mane pastaruoju metu irgi Ch.Bukowskio poezija traukia net labiau nei jo romanai – savo rupumu, šiurkštumu, grubumu, po kuriuo paslėptas ilgesys, autentišku balsu, tikrovės pažinimu, žmogiškumo esmės pajautimu. Chuliganiškas, o kartu ir jautrus – Ch.Bukowskis gryniausiame savo pavidale yra būtent poezijoje.
Jonas Mekas „Spirgai“ („Raštų“ IV tomas)
Poeziją iš anglų kalbos vertė Kornelijus Platelis, prozą – Dominykas Norkūnas ir Simonas Bernotas
Leidykla „Odilė“
Jono Meko gerbėjai pastaraisiais metais turi puikią galimybę plačiu žvilgsniu pažvelgti į jo kūrybą – leidykla „Odilė“ jau išleido tris tomus, kuriuose surinkta J.Meko poezija, apsakymai, scenarijus ir pjesės, o šiame, ketvirtajame, tome publikuojami jo asmeniniame archyve Niujorke atrasti lietuviškai ir angliškai rašyti eilėraščiai, prozos tekstas, atsiminimų fragmentas, nuotraukos. Galbūt tai nėra tie, svarbiausieji, jo kūriniai, tačiau padeda dar geriau pažinti jo daugialypę asmenybę, o J.Mekas įdomus dar ir tuo, kad niekada nežinai, kokie dar netikėti jo kūrybiniai aspektai gali atsikleisti jo paliktuose ir galbūt iki šiol nežinomuose darbuose.
Nigel Warburton „Glausta filosofijos istorija“
Iš anglų kalbos vertė Marius Jakštas
Leidykla „Phi“
Besidominčiųjų filosofija dėmesį turėtų patraukti ši naujiena, kurioje britų filosofas siekia filosofines koncepcijas, idėjas perteikti suprantamai, žaismingai, su polėkiu – taip, kad jos būtų suprantamos net ir tiems, kas neturi gilesnių žinių šioje srityje. Šioje knygoje – 40 pasakojimų, kuriuose autorius mus vedžioja per idėjų pasaulį, pasakodamas apie žymiausius Vakarų mąstytojus. Autorius pristato tiek klasikus, tiek moderniųjų laikų mąstytojus, perteikia platų, įvairiaspalvį minčių pasaulį. Knyga, žinoma, bus patraukliausia tiems, kas dar tik žengia į filosofijos pasaulį, tačiau net ir jau turintys gilesnių žinių, matyt, ras neužpildytų spragų.
Eugenijus Laurinaitis „Žuvis vandenyje“
Leidykla „Alma littera“
Besidomintiems psichologija į akis turėtų kristi ši vieno garsiausių Lietuvos psichiatrų, psichoterapeutų E.Laurinaičio knyga. Prieš kelis metus išleista jo knyga „Žvilgsnis iš veidrodžio“ tapo bestseleriu, galima nesunkiai spėti, kad tas pats nutiks ir su šiuo kūriniu. Šioje kartu su žurnaliste Meile Jančoriene parašytoje knygoje jis koncentruojasi į žmonių bendravimo temas, kalbėdamas apie tai, kaip kurti geresnius ryšius, pastebėti kūno ženklus, spręsti konfliktus, įsiklausyti į kitus. Kadangi šias temas jis iliustruoja ir pavyzdžiais iš psichoterapeuto praktikos, knyga pateiks ir konkrečių sprendimo būdų ir dažnai pasitaikančių problemų.
Jan Gehl „Miestai žmonėms“
Iš danų kalbos vertė Ieva Toleikytė
Leidykla „Lapas“
Nuosekliai architektūrines žinias knygų pagalba plečianti leidykla „Lapas“ išleidžia dar vieną kūrinį, kuris padės kitokiu žvilgsniu pažvelgti į miestus, kuriuose gyvename. Architekto, urbanisto Jano Gehlo knygoje pasakojama apie tai, kokiame mieste gera gyventi žmogui. Atsisakęs racionalaus požiūrio į miesto planavimą, architektas analizuoja, kaip turėtų būti kuriami miestai, kad žmogus galėtų juose gerai judėti, jaustis laisvai, kaip turėtų būti organizuojamos erdvės, perdėliojami prioritetai. „Žmogiško miesto“ koncepcija aktuali tiems, kas nori mieste ne tik judėti nuo vieno taško iki kito, o jaustis aktyviai gyvenantys jame.
Saulius Grybkauskas „Skundai Maskvai“
Leidykla „Aukso žuvys“
Prieš kelias savaites pasirodžiusi knyga iškart sulaukė populiarumo, kas visai nenuostabu, nes sovietmečio vertinimas dabar vėl atsidūrė aštrių diskusijų centre. S.Grybkausko tyrimas – dar vienas puslapis bandant suvokti sovietinį mentalitetą, nomenklatūros gyvenimą, galios santykius, tai, kaip funkcionavo politinė sistema, kokie buvo Maskvos ir Lietuvos valdžios santykiai. Istorikas pasirinko originalų būdą nagrinėti šias temas – jis pateikia 20 dokumentų nuo 1949 iki 1986 metų, kuriuose lietuviškosios nomenklatūros atstovai rašo skundus apie kitus aukšto lygio sovietinius funkcionierius. Šie skundai ne tik perteikia sovietinės sistemos funkcionavimą, Maskvos ir Lietuvos nomenklatūrininkų santykius, bet ir tampa žvilgsniu į sovietinės nomenklatūros gyvenimą.
Jonathan Franzen „Kryžkelės“
Iš anglų kalbos vertė Jovita Liutkutė
Leidykla „Tyto alba“
Knyga, skirta pasiilgusiems didelio, sunkiasvorio romano. Jonathanas Franzenas lietuvių skaitytojams pažįstamas iš romano „Pataisos“, o šiame kūrinyje (kuris yra pirmoji trilogijos dalis) gilinasi į amžinąsias temas – šeimos, santykių tarp tėvų ir vaikų, trauminių patirčių ir tai, kaip jos atsiliepia vėlesniame gyvenime, tikėjimo, ištikimybės, priklausomybių ir kitas. Autorius pasakoja apie byrančią šeimą ir taip, kaip jos nariai tai išgyvena. Jis perteikia to laiko istorinį foną, pasakoja apie gyvenimą nedideliame miestelyje, neskubriu tempu pasakoja šeimos sagą, kuria įsimintinus psichologinius portretus.
Yoko Tawada „Emisaras“
Iš japonų kalbos vertė Jurgita Polonskaitė-Ignotienė
Leidykla „Rara“
Eksperimentinė, impresionistinė knyga, sunkiai kategorizuojama. Distopinis pasakojimas, nutviekstas keistumo, švelnumo, šviesaus humoro šviesom, sudėliotas iš fragmentų, gausybės metaforų ir užuominų. Egzistencinė istorija, kurioje pasakojama apie po ekologinės katastrofos nuo pasaulio izoliuojamą Japoniją. Čia seni žmonės nebemiršta, vaikai silpni, vos galintys išgyventi, ir slapta draugija kuria planą, kaip išgelbėti Japonijos vaikus. Senėjimo, ekologines temas nagrinėjanti knyga, skirta tiems, kas literatūroje ieško įdomesnių sprendimų.
Jurgita Lieponė „Kelias, pingvinai ir aš. „Camino Lituano“ dienoraštis“
Leidykla „Balto“
Neįprasta kelionių knyga, kurioje žurnalistė ir rašytoja Jurgita Lieponė pėsčiomis leidžiasi į entuziastų sukurtą piligrimų kelią per Lietuvą. Keliaudama 300 kilometrų nuo Žagarės iki Kauno ji ne tik aprašo savo pačios partirtis, ką jai reiškia kelias, bet ir pasakoja sutiktų žmonių istorijas, tai, kokios vietovės ir gyvenimai atsiveria išsukus iš įprastinių, nutryptų kelių. „Supratau – Lietuva nėra tik Vilnius, Kaunas, Klaipėda ar Trakų pilis“, – sako knygos autorė, ir ši knyga yra žvilgsnis į būtent tą, kiek kitokią, Lietuvą.
Jan Polkowski „Balsai“
Iš lenkų kalbos vertė Eugenijus Ališanka
Leidykla „Tyto alba“
Poezijos mėgėjams irgi yra naujienų. Viena jų – garsaus lenkų poeto, prozininko Jano Polkovskio rinkinio vertimas, ir tai pirmoji lietuvių skaitytojų pažintis su šiuo kūrėju. Šie 18 eilėraščių yra ne tik įstabus literatūros kūrinys, bet ir liudijimas apie tragiškus įvykius Lenkijoje, tautos istorijos išgyvenimo liudijimas. Poetine forma autorius prabyla apie 1970 metų gruodžio įvykius šiaurės Lenkijoje, kuomet kariuomenė ir milicija ėmė šaudyti į beginklius protestuojančius žmones, dešimtys jų žuvo. Tai trauminės patirties liudijimas, ypatingas poetinis balsas, o knygoje randame ir išsamų įkontekstinantį Jozef Maria Ruszar pabaigos žodį.
Ilya Kaminsky „Kurčiųjų respublika“
Iš anglų kalbos vertė Aistis Žekevičius
Leidykla „Bazilisko ambasada“
Dar vienas poetinis trauminių patirčių liudijimas – Ilya Kaminsky knygoje „Kurčiųjų respublika“. I.Kaminsky gimė Odesoje, 1993 metais gavo politinį prieglobstį JAV. Šioje knygoje poetinės alegorijos pagalba pasakojama apie patirtis neįvardintoje okupuotoje teritorijoje. Tai skausmo, pavergimo, prisitaikymo, apkurtimo poezija, pasakojimas apie tai, kokį vaidmenį prievartos akistatoje įgauna kalba. Tragiško grožio pripildyta knyga, kuri pastarojo laiko įvykių kontekste įgauna dar stipresnį balsą.