„Metų knygas“ balsuodami rinko beveik 100 literatūros ekspertų iš visos Estijos: savo verdiktą pateikė profesionalūs literatūrologai bei rašytojai, knygas recenzuojantys žurnalistai, kultūros ministras ir žymiausi knygų bookstagrammeriai. Jie rinkosi iš daugiau nei 2000 knygų, išleistų Estijoje per pastaruosius 12 mėnesių.
Visų kategorijų nugalėtojai buvo paskelbti lapkričio 17 dieną Taline, „Viru Keskus Rahva Raamat“ knygyne, kuris šiemet Londono knygų mugėje buvo išrinktas geriausiu pasaulio knygynu.
Kristinos Sabaliauskaitės „Petro Imperatorė“ – turbūt pirmoji taip plačiai skaitoma lietuviškos literatūros knyga Estijoje. Abi dalys sulaukė ne tik pakartotinių tiražų, išskirtinių verstinei prozai, bet ir kritikų bei istorikų, Petro I epochos specialistų įvertinimo.
„Būtini gero istorinio romano komponentai yra pagaulus naratyvas ir istorinis patikimumas, o be jų – ir laikui nepavaldi žinia, bei autoriaus kalbos talentas. Visas šias sąlygas išpildo lietuvės Kristinos Sabaliauskaitės dilogija „Petro Imperatorė“.
Tačiau tai dar ne viskas: tarsi ir žinomai temai ji suteikia visiškai naują perspektyvą, nepaprastai stiprų teksto pojūtį, vis didėjantį aktualumą ir dar kažkokį nenusakomą savitumą. Nėra ko stebėtis, kad „Petro Imperatorė“ tapo fenomenu. Dėl puikaus Tiinos Kattel vertimo šis fenomenas susilaukė išskirtinio populiarumo ir Estijoje,“ – rašo Estijos kultūrinio žurnalo „Sirp“ literatūros redaktorė Pille-Riin Larm.
„Svarbiausia, kad K. Sabaliauskaitė sugeba perteikti istorinius įvykius, paversdama juos beveik asmeniškais ir taip priartindama prie skaitytojo. [...] Tai – didis kūrinys, o K.Sabaliauskaitė – nepaprasta rašytoja. Mielai skaityčiau ją dar ir dar, ypač jos kūrinius apie Lietuvos istoriją, – belieka tikėtis, kad vertėjai imsis jos debiutinio romano „Silva rerum“ – veiksmas vyksta Lietuvoje, – kuris susilaukė gausių įvertinimų,“ – rašo kritikė Andra Teede („Sirp“) recenzijoje „Petro Imperatorė II“ – įstabi ir trikdanti“.
Romano vertėja Tiina Kattel sako: „be galo džiugu, šypsena nedingsta nuo veido. Ir... jau laukiu „Silva rerum“ vertimo. Kristinos tekstai – rimtas iššūkis vertėjui, tačiau kartu sukelia ir rimtą priklausomybę. Ačiū!“
Kristina Sabaliauskaitė, paklausta kaip pasitiko šį išskirtinį estų įvertinimą, sakė: „Pirmiausia esu labai dėkinga vertėjai Tiinai Kattel – juk jei vertimas blogas, tai visuomet lieka kaltas autorius. Malonu – juk įvertinimas atėjo iš Jaano Krosso tėvynės, turinčios stiprią istorinių romanų tradiciją ir gerai išmanančios Petro I epochą. Džiugu, kad estų vertintojų nuomone lietuviškas romanas varžėsi ne regioniniu lygmeniu, o su europine literatūra; manau, tai atvers kelius dar didesniam domėjimuisi Lietuvos autoriais. Be to, buvo įdomu sužinoti, kaip visgi objektyviai vertinama visa dilogija – ypač prisimenant, kas dėjosi su „Petro Imperatore“ ir lietuviškais „Metų knygos rinkimais“ 2019-aisiais bei atsižvelgiant į faktą, kad nuo antros dalies pasirodymo 2021 m. vasarį nei antroji dalis, nei užbaigtas romanas kaip visuma Lietuvoje iki šiol nėra susilaukęs nė vienos profesionalios recenzijos.“