Lenkijos vertėja gavo apdovanojimą už K.Sabaliauskaitės knygos vertimą

Lenkijos vertėja Izabela Korybut-Daszkiewicz sulaukė lenkų literatūros vertėjų apdovanojimo „Literatury na Świecie“. Šiuo literatūriniu prizu vertėja įvertinta už populiarios lietuvių rašytojos Kristinos Sabaliauskaitės romano „Silva rerum“ antros dalies vertimą į lenkų kalbą.
Kristina Sabaliauskaitė su rašytoja, „Man Booker International“ premijos laureate Olga Tokarczuk, Krokuvos knygų mugėje
Kristina Sabaliauskaitė su rašytoja, „Man Booker International“ premijos laureate Olga Tokarczuk, Krokuvos knygų mugėje / Michał Łepecki nuotr.

Pirma tetralogijos dalis „Silva rerum“ Lenkijoje išleista 2015 metais, o pernai pasirodė ir jo tęsinys, kuris sulaukė tiek skaitytojų, tiek ir kritikų palankių vertinimų. Knyga, kaip rašoma jos anotacijoje, tęsia Norvaišų šeimos istoriją, skaitytojus nukeliančią į 1707–1710 metus.

2011 metais šis romanas Lietuvoje rašytojai K.Sabaliauskaitei atnešė Metų knygos apdovanojimą.

Knygos į lenkų kalbą vertėja I.Korybut-Daszkiewicz yra išvertusi ne vieno lietuvių rašytojo kūrybos – Sigito Parulskio, Aušros Kaziliūnaitės, Aivaro Veiknio, Vaidos Blažytės, Herkaus Kunčiaus kūrinių.

K.Sabaliauskaitė šiemet lietuvių skaitytojams pristatė naują savo romaną – „Petro imperatorė“. Šio knygos apžvalgą galite skaityti čia.

VIDEO: Pokalbis su Kristina Sabaliauskaite apie jos naująjį romaną „Petro imperatorė“

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Pasisemti ilgaamžiškumo – į SPA VILNIUS
Akiratyje – žiniasklaida: ką veiks žurnalistai, kai tekstus rašys „Chat GPT“?
Reklama
Išmanesnis apšvietimas namuose su JUNG DALI-2
Reklama
„Assorti“ asortimento vadovė G.Azguridienė: ieškantiems, kuo nustebinti Kalėdoms, turime ir dovanų, ir idėjų