Per Kalėdas skaitykite kartu. Prenumeratai -50%
Išbandyti

Šv. Jeronimo premijos – vertėjams Rimui Užgiriui ir Vyturiui Jaručiui

Šv. Jeronimo premijos lietuvių literatūros vertėjui į užsienio kalbą laureatu šiemet išrinktas Rimas Užgiris, o už užsienio literatūros vertimus į lietuvių kalbą įvertintas Vyturys Jarutis, – skelbia Kultūros ministerija.
Rimas Užgiris ir Vyturys Jarutis
Rimas Užgiris ir Vyturys Jarutis / Vygaudo Juozaičio ir Vlado Braziūno nuotr.

R.Užgiriui Šv. Jeronimo premija skirta už meniškus šiuolaikinės ir klasikinės lietuvių poezijos, prozos, dramaturgijos vertimus į anglų kalbą ir aktyvią bei įvairiapusišką lietuvių literatūros sklaidą pasaulyje.
JAV gimęs ir augęs R.Užgiris 1992 m. Kalifornijos universitete įgijo kultūrinės antropologijos bakalaurą, o 1999 m. Viskonsino universitete – filosofijos magistro laipsnį.

Šių metų premijos komisijoje dirbo Marius Burokas, Laimantas Jonušys, Nijolė Maskaliūnienė, Rūta Lazauskaitė ir Gediminas Pulokas.

2005 m. minėtame universitete baigė filosofijos doktorantūrą, 2011 m. Rutgers-Newark universitete autoriui suteiktas kūrybinio rašymo magistro laipsnis. R. Užgirio vertimus ir poeziją publikavo daugybė literatūrinių leidinių JAV, Jungtinėje Karalystėje ir Lietuvoje.

Autorius yra gavęs Fulbraito stipendiją ir Nacionalinės meninės literatūros vertimo fondo finansavimą, laimėjęs „Poezijos pavasario“ vertėjo premiją. Šiuo metu Vilniaus universitete dėsto literatūrą, vertimą ir kūrybinį rašymą.

Per pastarąjį dešimtmetį R.Užgirio dėka angliškai prabilo ir buvo išleistos Gintaro Grajausko, M.Buroko, Aušros Kaziliūnaitės, Ilzės Butkutės, Juditos Vaičiūnaitės ir Maironio poezijos rinktinės, parengtas bei išverstas šiuolaikinės lietuvių poezijos skyrius bendrame trijų Baltijos šalių poezijos leidinyje „New Baltic Poetry“ („Parthian Books“, 2018).

Daug poezijos (ir prozos) vertimų publikuota literatūriniame žurnale anglų kalba „Vilnius Review“, periodinėje spaudoje, literatūriniuose leidiniuose, leidžiamuose JAV, Jungtinėje Karalystėje, Airijoje, Lietuvoje. 2019 m. lietuviškai išleista ir jo paties eilėraščių knyga „Tarp“, kurią iš anglų kalbos vertė M. Burokas, Dominykas Norkūnas ir Edgaras Platelis.

V. Jarutis Šv. Jeronimo premija įvertintas už profesionaliai ir vienodai sėkmingai išverstus skirtingos stilistikos lenkų literatūros autorius, už kalbos pojūtį ir atidumą žodžiui.

Laureatą išrinko komisijos nariai Laimantas Jonušys, Birutė Jonuškaitė-Augustinienė, Jonė Ramunytė, Dalia Kižlienė ir Rūta Lazauskaitė.

Vienas pagrindinių V.Jaručio darbų – meniškas didžiulės apimties (beveik 800 psl.), kelių dešimčių siužeto linijų ir daugybės personažų Nobelio literatūros premijos laureatės, lenkų rašytojos Olgos Tokarczuk istorinio romano „Jokūbo knygos“ vertimas į lietuvių kalbą, pareikalavęs didžiulės erudicijos, ypatingo vertėjo profesionalumo ir meistriškumo.

V.Jarutis yra išvertęs šešias O.Tokarczuk knygas, tarp kitų lenkų autorių – Jerzio Pilcho, Wiesławo Myśliwskio, Czesławo Miłoszo kūrinius. Iš lenkų kalbos jis verčia prozą, poeziją, esė, dramas, kino dialogus. 2019 m. apdovanotas Lenkijos Respublikos Auksiniu kryžiumi.

Kultūros ministerijos ir Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos skiriamos Šv. Jeronimo premijos laureatams bus įteiktos Tarptautinę vertėjų dieną, rugsėjo 30-ąją, Kultūros ministerijos Baltojoje salėje.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Tvarumu garsėjanti kompanija „Reynaers Aluminium“ prisidės prie unikalaus miestelio verslui statybų Kauno LEZ
Reklama
Energija veiksme: kaip Dakaro lenktynininkas valdo stresą ir iššūkius
Reklama
Tyrimas: lietuviams planuojant kalėdinio stalo meniu svarbiausia kokybė bei šviežumas