Naujienas apie knygas sekite ir tinkle „Facebook“. Spauskite čia.
Šios knygos buvo eksponuojamos Lietuvos nacionaliniame ir italų leidyklų stenduose. 2013 metais pasirodžiusias J. Ivanauskaitės, V.Braziūno bei 2012 m. išleistą L. Donskio knygą į italų kalbą išvertė prof. Pietro U. Dini, jas išleido „Joker“ leidykla, M. Ivaškevičiaus pjesę vertė Toma Gudelytė ir Stefano Moretti, ją 2012 m. išleido leidykla „Titivillus“.
Taip pat mugėje buvo pristatytos ir anksčiau išleistos knygos italų kalba – Vytauto Mačernio ir Gintaro Grajausko poezijos rinktinės, lietuvių liaudies pasakos, padavimai, Lietuvių poezijos antologija. Knygos išleistos bendradarbiaujant su Tarptautinių kultūros programų centro (TKPC) vykdoma Vertimų skatinimo programa.
Prie TKPC kartu su Lietuvos Respublikos ambasada Italijoje inicijuoto Lietuvos nacionalinio stendo susirinkusiems italų knygų leidėjams buvo pristatytos specialiai mugei paruoštas leidinys apie lietuvių autorius bei vertimų skatinimo programą. Dėmesio netrūko ir prie stendo susirinkusiems mugės lankytojams, kurie domėjosi ne tik Lietuvos literatūros aktualijomis bet ir mūsų šalies kultūra.
Tarptautinių kultūros programų centro nuotr./Lietuvių autorių knygų stendas |
Paskutinę knygų mugės dieną daug lankytojų dėmesio sulaukė lietuvių dramaturgo Mariaus Ivaškevičiaus pjesės „Madagaskaras“ pristatymas. Leidyklos „Titivillus“ į italų kalbą išverstos pjesės ištraukos buvo pristatomos pusšimčiui renginio lankytojų, kurie domėjosi kūrinio atsiradimo aplinkybėmis. Pjesės pristatyme dalyvavo kūrinio autorius, pjesės vertėjai, Italijos teatro žurnalo „Hystrio“ kritikė Laura Bevione bei italų aktoriai Piccioni Stella ir Salis Annalisa, kurie pristatymo metu skaitė „Madagaskaro“ ištraukas.
Lietuvos dalyvavimą tarptautinėje Turino knygų mugėje organizavo BĮ Tarptautinių kultūros programų centras ir Lietuvos Respublikos ambasada Italijoje. Lietuvos dalyvavimą Turino knygų mugėje rėmė Lietuvos Respublikos kultūros ministerija.