Metinė prenumerata tik 6,99 Eur. Juodai geras pasiūlymas
Išbandyti

Lietuvoje gyvenantis italas išleido Lietuvos istorijos knygą tėvynainiams

Italijoje politikos bei istorijos mokslus baigęs ir šiuo metu Lietuvoje gyvenantis italas Alessandro Sposato parašė knygą, skirtą savo tėvynainiams, apie Lietuvos istoriją, rezistencinį judėjimą, partizanų kovą už laisvę ir sovietų valdžios pokariu vykdytas represijas. Tam jį paskatinęs susidomėjimas mūsų šalimi ir žmonėmis.
Knygos.
Apsilankęs genocido aukų muziejuje italas A. Spossato buvo sukrėstas tragiška Lietuvos ir jos žmonių istorija ir nusprendė, kad jo tėvynainiai turi apie tai žinoti. / Andriaus Ufarto/BFL nuotr.

Diplominio darbo medžiaga virto knyga

Politikos ir istorijos mokslų studentas prieš dešimtmetį su Europos Sąjungos projektu atvykęs į Lietuvą ir apsilankęs genocido aukų muziejuje sako buvęs sukrėstas tragiška Lietuvos ir jos žmonių istorija. Suprato, kad italai apie tai iš tikrųjų nieko nežino.

„Mano misija yra ta, kad italai galėtų žinoti, kad Lietuva nėra tik bella donna, nėra tik cepelinai, nėra tik švyturys, nėra tik alus. Lietuva yra kažkas daugiau ir tai labai svarbu. Štai mano idėja“, – kalba knygos autorius. 

Diplominiam darbui surinkta medžiaga virto knyga italams, pavadinta „Lietuvos rezistencija. Partizanai. Represijos. Laisvė.“ Istorijos daktaras pranciškonas Marekas Dettlaffas sako, kad autorius pasakoja ne sausą istoriją, pateikdamas tik faktus, bet kartu su lietuvių tauta tą istoriją išgyvena.

„Mano misija yra ta, kad italai galėtų žinoti, kad Lietuva nėra tik bella donna, nėra tik cepelinai, nėra tik švyturys, nėra tik alus. Lietuva yra kažkas daugiau ir tai labai svarbu. Štai mano idėja“, – kalba knygos autorius. 

„Nebijočiau pasakyti: jeigu nori įgyti patriotizmo – perskaityk A. Sposato knygą. Todėl ir siūlyčiau šią knygą išversti į lietuvių kalbą“, – tikina Pranciškonų ordino atstovas Lietuvoje Br. dr. Marekas Adamas Dettlaffas.

Istorikų konsultacijų reikėjo

Tuo metu Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centro darbuotojai sako, kad knyga skirta užsienio šalių skaitytojui, norinčiam susipažinti su Lietuvos istorija, tačiau ją versti į lietuvių ir anglų kalbas nėra tikslinga, nes  į ją sudėta  šiomis kalbomis jau publikuota medžiaga.

„Autoriui vis dėlto vertėjo pasikonsultuoti su Lietuvos istorikais ne tik dėl klaidų, bet ir dėl faktų svarbos, nes autorius kartais gilinasi į nesvarbius dalykus, o tuo tarpu svarbūs faktai yra nepabrėžiami arba jų išviso nėra“, – mano Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centro skyriaus vedėja Edita Jankauskienė.

Tačiau specialistai sutinka, kad svarbu, kai užsienio piliečiai populiarina Lietuvos istoriją, o knygos autoriaus planuose – dar ir knyga apie italų ir lietuvių poeziją.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Kai norai pildosi: laimėk kelionę į Maldyvus keturiems su „Lidl Plus“
Reklama
Kalėdinis „Teleloto“ stebuklas – saulėtas dangus bene kiaurus metus
Reklama
85 proc. gėdijasi nešioti klausos aparatus: sprendimai, kaip įveikti šią stigmą
Reklama
Trys „Spiečiai“ – trys regioninių verslų sėkmės istorijos: verslo plėtrą paskatino bendradarbystės centro programos