„Manau, kad to reikia, tačiau mums tam reikia profesionalų, kurie galėtų padaryti vertimus. Manau, kad tai yra labai svarbu“, – Lietuvos žurnalistams skirtame seminare Jeruzalėje sakė A.Shalevas.
Audio gidais muziejuje besinaudojantys lankytojai šiuo metu gali pasirinkti vieną iš dešimties kalbų – anglų, prancūzų, vokiečių, ispanų, rusų, lenkų, portugalų, kinų, hebrajų ar arabų.
Dauguma šių kalbų šiuo metu pasiekiami ir kiti ištekliai: Yad Vashem informacinė svetainė, aukų identifikavimo duomenų bazė, dauguma publikacijų. Lietuviškai šiuo metu pasiekiamos tik kelios edukacinės publikacijos.
„Jeigu rastumėte savanorių, manau, kad galėtume pabandyti ir palaikyti tokį procesą, jog mūsų medžiaga būtų prieinama ir lietuvių kalba. Mes tikrai galime padaryti daugiau“, – teigė Yad Vashem vadovas.
Yad Vashem komplekse Jeruzalėje stengiamasi įprasminti kiekvieno nužudyto žydo istoriją, taip pat ir atrasti juos gelbėjusius.
Čia sukaupta tūkstančiai Holokausto aukų artefaktų, liudijimų, dokumentų, jie eksponuojami komplekse esančiame muziejuje.
Yad Vasheme taip pat vykdomi moksliniai tyrimai, edukacinė veikla, skelbiami ir įprasminami Pasaulio tautų teisuoliai – kitų šalių piliečiai, kurie gelbėjo žydus.
BNS žurnalisto dalį kelionės išlaidų apmokėjo Tarptautinė komisija nacių ir sovietinio okupacinių režimų nusikaltimams Lietuvoje įvertinti ir Yad Vashem.