Tokį sprendimą sostinės vadovas paskelbė gavęs Kalbos inspekcijos išvadą, kurioje teigiama, jog termino „airport“ vartojimas su įstatymais neprasilenkia.
„Džiaugiuosi, kad Vilniaus viešasis transportas ką tik gavo Lietuvių kalbos inspekcijos atsakymą – Oro uosto užrašymas anglų kalba neprieštarauja įstatymams.
Kadangi jau esame pasigaminę maršrutų, kurie važiuoja į Oro uostą, trafaretus su užrašu anglų kalba, rytoj 1, 2, 3G ir 88 maršrutų autobusai važinės su tokiomis maršrutų rodyklėmis, kur po užrašu Oro uostas, bus parašyta Airport. Taip pat informacinėse švieslentėse ir maršrutų rodyklėse bus lėktuvėlio ikona“, – socialiniame tinkle „Facebook“ paskelbė R.Šimašius.
Tiesa, terminas „Stotis“ mero paskelbtuose lentelių maketuose lieka lietuvių kalba. Tačiau meras žada, kad ir šis terminas viešojo transporto lentelėse atsiras su vertimu į anglų kalbą.
Džiaugiuosi, kad Vilniaus viešasis transportas ką tik gavo Lietuvių kalbos inspekcijos atsakymą – Oro uosto užrašymas...
Posted by Remigijus Šimašius on Thursday, September 3, 2015
Primename, jog VLKK prieštarauja terminų „Oro uostas“ ir „Centras“ vertimui į anglų kalbą viešojo transporto žymėjime.
„Atkreipiamas dėmesys į tai, kad pagrindinės maršrutų sudedamosios dalys yra vietovardžiai – neverčiami žodžiai, taigi tokios informacijos teikimas ir anglų kalba būtų netikslingas ir neinformatyvus“, – skelbė VLKK.