Popiežius paskelbė lotynišką „Twitter“ žinutę, vildamasis atgaivinti senovinę kalbą

Popiežius Benediktas XVI savo pirmąją žinutę socialiniame tinkle „Twitter“ sekmadienį paskelbė lotyniškai, perkeldamas savo pastangas atgaivinti oficialiąją Katalikų Bažnyčios kalbą, naudojant XXI šimtmečio priemones.
Popiežius Benediktas XVI
Popiežius Benediktas XVI / AFP/„Scanpix“ nuotr.

„Unitati christifidelium integre studentes quid iubet Dominus? Orare semper, iustitiam factitare, amare probitatem, humiles Secum ambulare“, – parašė pontifikas..

Daugelį „Twitter“ vartotojų šis pranešimas suglumino.

„Benny, niekas nė žodžio nesupranta lotyniškai!“ – parašė komentatorius, pasivadinęs #adviceforthepope (Patarimas popiežiui).

Šventojo Tėvo žinutė reiškia: „Ką Viešpats liepia trokštantiems visų ištikimųjų Kristui vienybės? Visada melstis, elgtis teisingai, mylėti sąžiningumą, nuolankiai eiti su Juo.“

Šventojo Tėvo žinutė reiškia: „Ką Viešpats liepia trokštantiems visų ištikimųjų Kristui vienybės? Visada melstis, elgtis teisingai, mylėti sąžiningumą, nuolankiai eiti su Juo.“

Lyginant su vertimu į daugelį plačiai vartojamų kalbų, tokių kaip anglų, originali žinutė yra trumpesnė ir grakštesnė, o tai viena iš priežasčių, dėl kurių lotynų kalbos puoselėtojai, tarp jų pontifikas Benediktas, nori išsaugoti šią senovės Romos šnektą.

Vatikanas, kuriame lotynų kalbą galima pasirinkti netgi bankomatuose, yra viena iš paskutiniųjų tvirtovių, liekančių ištikimų kalbai, davusiai pradžią ispanų, portugalų, prancūzų, italų ir rumunų kalboms.

Lapkritį popiežius įkūrė Šventojo Sosto departamentą, atsakingą už lotynų kalbos studijų ir vartojimo skatinimą Katalikų Bažnyčioje ir kitur.

Šimtametes Bažnyčios tradicijas palaikantis 85 metų pontifikas taip pat leido iš dalies grįžti prie senosios lotyniškos liturgijos, kurios buvo laipsniškai atsisakyta prieš daugiau nei keturis dešimtmečius.

Buvusi tarptautinė mokslo ir mokymosi kalba buvo vis mažiau vartojama dvasininkų, kai Bažnyčia 7-o dešimtmečio viduryje leido aukoti mišias vietos kalbomis.

Kad senovinė lotynų kalba neatsiliktų nuo dabarties, Vatikanas leidžia jos naujųjų žodžių žodyną. „Elektroninis laiškas“ verčiamas kaip „Inscriptio cursus electronici“, o „brevissimae bracae femineae“ reiškia „tamprės“.

Tik kiek daugiau nei 5 000 sekėjų turinti Benedikto XVI svetainė lotynų kalba yra mažiausiai populiari iš jo aštuonių „Twitter“ paskyrų, per kurias Šventasis Tėvas bendrauja su daugiau nei 2 mln. sekėjų. Pontifikas taip pat skelbia žinutes arabų ir savo gimtąja vokiečių kalba.

Tačiau sekmadienį paskelbtas pranešimas iš tiesų buvo ne pirmasis kartas, kai popiežius vartojo lotynų kalbą „Twitter“.

Benedikto „Twitter“ paskyros pavadinimas „Pontifex“ reiškia „tiltų statytojas“ – tai senovinis aukštųjų dvasininkų titulas, anksčiau taikytas senovės Romos imperatoriams.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Išmanesnis apšvietimas namuose su JUNG DALI-2
Reklama
„Assorti“ asortimento vadovė G.Azguridienė: ieškantiems, kuo nustebinti Kalėdoms, turime ir dovanų, ir idėjų
Reklama
Išskirtinės „Lidl“ ir „Maisto banko“ kalėdinės akcijos metu buvo paaukota produktų už daugiau nei 75 tūkst. eurų
Akiratyje – žiniasklaida: tradicinės žiniasklaidos ateitis