83 metų pontifikas, duodamas kelis interviu gimtąja vokiečių kalba, kurie bus paskelbti antradienį, sakė, kad prezervatyvų naudojimą galima pateisinti pavieniais atvejais, „pavyzdžiui, kai prezervatyvus naudoja prostitutai“.
Tačiau dėl vertimo klaidos itališkoje šios kalbos versijoje prostitutai virto „prostitutėmis“.
Ši klaida pirmiausiai buvo pastebėta vienos knygos ištraukose, kurias šeštadienį paskelbė Vatikano dienraštis „Osservatore Romano“. Šaltiniai nurodė, kad šis riktas atsirado dėl „skubaus“ vertimo ir kad jis bus ištaisytas.
Naująją knygą „Pasaulio šviesa: interviu su popiežiumi Benediktu XVI“ („Licht der Welt, Interview mit Papst Benedikt XVI“) parašė vokiečių žurnalistas Peteris Seewaldas, kuriam pontifikas davė iš viso apie 20 valandų trukusius interviu.
Vatikano ekspertai sakė, kad ši klaida nekeičia Šventojo Tėvo kalbos esmės, tačiau tinklaraščiuose ir interneto pokalbių svetainėse buvo plačiai diskutuojama, kodėl pontifikas nusprendė specialiai išskirti prostitucija užsiimančius vyrus.
Italijos dienraščio „Corriere della Sera“ Vatikano reikalų ekspertas Luigi Accattoli sakė, kad popiežiaus sprendimas pateikti prostituto pavyzdį buvo „nekonformistinis“ žingsnis, atitinkantis Benedikto XVI charakterį.