L.Tolstojus, „Karas ir taika“
Epinis rusų rašytojo Levo Tolstojaus romanas, kuriame atsiskleidžia XIX amžiaus šalies gyvenimas, persmelktas psichologiniu autoriaus žvilgsniu į žmones. Kartu su „Ana Karenina“ tai garsiausias rašytojo darbas. Knyga pirmą kartą leista dalimis 1865-1867 metais, o 1869 metais pasirodė bendras visų serijų leidimas.
Pirmą kartą lietuvių kalba romanas išverstas 1937 metais. Kūrinį tuomet į lietuvių kalbą vertė Viktoras Jocaitis. 2016 metais pasirodžiusiame leidyklos „Obuolys“ leistame Edvardo Viskantos vertime nurodoma, kad kūrinio apimtį sudaro 1 200 puslapių.
J.K.Rowling, „Hario Poterio“ saga
Pasaulį pavergusi knygų serija, kurią sudaro net septyni kūriniai. Tai magiškas pasakojimas apie našlaitį Harį Poterį ir jo nuotykius burtų mokykloje. Britų rašytojai J.K.Rowling šis personažas atnešė pasaulinę šlovę. Įdomu yra tai, kad šios knygų ekranizacijos taip pat buvo sėkmingos ir sulaukė daug dėmesio visame pasaulyje.
Pirma serijos knyga „Haris Poteris ir Išminties akmuo“ pasirodė 1997 metais, o 2009 metais pasirodė paskutinė serijos knyga „Haris Poteris ir Mirties relikvijos“. Lietuvoje šias knygas į lietuvių kalbą vertė Zita Marienė, o išleido leidykla „Alma littera“. Bendra visų septynių kūrinių lietuviškojo vertimo apimtis sudaro daugiau nei 3 000 puslapių.
A.Haley, „Šaknys: amerikiečių šeimos saga“
Knyga pavadinimu „Roots: The Saga of an American Family“ Jungtinėse Valstijose buvo išleista 1976 metais. ABC knygą pavertė serialu, kuris tuomet buvo transliuotas milijoninei auditorijai. Knyga laikoma vienu svarbiausių XX amžiaus amerikiečių literatūros kūrinių.
Beje, šis romanas, nors yra grožinės literatūros kūrinys, pardavinėjamas buvo ir taip negrožinės literatūros kūrinių, o jame pasakojama istorija paskatino amerikiečius daugiau domėtis savo šeimų istorijomis. Pirmasis knygos leidimas buvo per 700 puslapių apimties.
M.Proustas, „Prarasto laiko beieškant“
Septynių dalių romanų saga, kuri vadinama ryškiausiu M.Prousto gyvenimo darbu. Knygos pirmą kartą leistos Prancūzijoje 1913-1927 metais. Tai viena svarbiausių XX amžiaus kūrinių serijų, kuri neretai skaitytojui gali tapti tikrų literatūriniu iššūkiu.
Šią knygų sagą į lietuvių kalbą vertė keli vertėjai: Aldona Merkytė, Galina Baužytė-Čepinskienė, Pranas Bieliauskas, Birutė Gedgaudaitė, o išleido leidykla „Vaga“. Bendra visų septynių M.Proustų kūrinių apimtis lietuvių kalba siekia daugiau nei 2 tūkst. puslapių.
S.Kingas, „Dvikova“
Legendinį savo romaną „Dvikova“ („The Stand“) Stephenas Kingas išleido 1978 metais. Vėliau romanas buvo perleistas 1990 metais ir tapo ypatingu. Leidykla „Doubleday“ „Dvikovą“ tuomet perleido ribotu 1250 egzempliorių tiražu, knyga buvo įvilkta į odą, paauksuotomis raidėmis ant viršelio, įdėta į specialią dėžutę. Dabar šio leidimo knygos kaina prasideda nuo 4 200 JAV dolerių.
Lietuvos skaitytojus knygos vertimas pasiekė 1997 metais. Jį atliko Jonas Bulovas, o išleido „Eridano“ leidykla. Knygos vertimo į lietuvių kalbą apimtis siekia per 800 puslapių.
Beveik visos Jameso A.Michenerio knygos
Amerikiečių rašytojas, kurį CNN pristato kaip tokį, kurio kone kiekviena knyga yra didelės apimties kūrinys. Išties autorius ir buvo geriausiai žinomas dėl literatūrinių istorijų apie šeimos gyvenimus. Už knygą „Tales of the South Pacific“ autorius gavo prestižinę Pulitzerio premiją. Dėl apimties galima išskirti kelis J.Michnerio kūrinius: „Hawaii“ (daugiau nei 1 100 puslapių), „Texas“ (beveik 1 500 puslapių), „Chesapeake“ (per 1 000 puslapių).
A.Rand, „Maištingas Atlantas“
Tai lietuvių skaitytojams jau pažįstama rašytoja, kurios knyga „Šaltinis“ (vertė Marius Burokas, išleido leidykla „Lapas“) šiemet pasiekė Lietuvos knygynų lentynas. Šio kūrinio apimtis taip pat nėra menka – 782 puslapiai, tačiau ne jį akcentuoja CNN.
Šį kartą dėmesys kreipiamas ne į šią knygą, o į 1957 metais pirmą kartą išleistą kūrinį „Maištingas Atlantas“ („Atlas Shrugged“). Knygą ne kartą bandyta ekranizuoti, bet šios ekranizacijos didelio susidomėjimo nesulaukė. Knygos apimtis siekia 1 168 puslapius.
M.Cervantesas, „Don Kichotas“
Kūrinys, kurio niekam nereikia pristatinėti – garsusis ispanų rašytojo Miguelio de Cervanteso „Don Kichotas“ buvo išleistas dar 1605 metais ir yra laikomas vienu ryškiausių Vakarų literatūros pavyzdžių. Nors šmaikščioje riterių istorijoje galima įžvelgti parodijos elementų, išties ji persmelkta filosofiniais ir žmogiškosios fantazijos prieskoniais.
2015 metais leidykla „Alma littera“ išleido šią knygą kaip serijos „Literatūra. Svarbiausi tekstai“ kūrinį. Jį į lietuvių kalbą vertė Valdas Petrauskas. Lietuviškojo vertimo apimtis siekia 528 puslapius, kai tuo metu originalo kalba šis kūrinys yra daugiau nei 800 puslapi apimties.
V.Hugo, „Vargdieniai“
Prancūzų rašytojo Victoro Hugo istorinis romanas, kuris pirmą kartą buvo išleistas 1862 metais, yra tikra literatūros klasika – tai vienas ryškiausių XIX amžiaus kūrinių. Kaip pabrėžiama knygos anotacijoje, jos siužetas, prasidedantis 1815 metais ir pasibaigiantis 1832 metų birželio maištu Paryžiuje, aprėpia septynių pagrindinių ir dar per keturiasdešimt antraplanių veikėjų gyvenimo vingius. V.Hugo knygoje analizuoja įstatymo ir malonės prigimtį, Prancūzijos istoriją, Paryžiaus architektūrą ir dizainą, politiką, moralę, dėsto antimonarchines pažiūras, svarsto religijos, meilės prigimtį bei jos apraiškas.
Originalus knygos leidimas yra 1 862 puslapių apimties. Į lietuvių kalbą šią knygą yra išvertęs Pranas Povilaitis. Lietuviškas kūrinio vertimas siekia 1 112 puslapius.
H.Murakami, „1Q84“
Japonų rašytojo Haruki Murakami trilogija, kurią įkvėpė garsusis britų rašytojo George'o Orwello antiutopinis kūrinys „1984“, pirmą kartą buvo išleista 2009-2010 metais. Distopinėje trilogijoje autorius permąsto laiko savoką, išbando naujas fantazijos ribas, apeliuoja į G.Orwello keltas idėjas.
Lietuvoje šis autorius mėgstamas, tad nereikia stebėtis, kad ir ši trilogija yra prabilusi lietuviškai. Į lietuvių kalbą ją vertė Ieva Susnytė, o išleido leidykla „Baltos lankos“. Visų trijų knygų apimtis siekia 1 165 puslapius.
Homeras, „Iliada“ ir „Odisėja“
Vienos seniausių graikų poemų, pasakojančių apie Trojos karą ir legendinį Odisėją bei jo dešimtmetį trukusią kelionę namo. Manoma, kad „Iliada“ buvo parašyta VIII amžiuje prieš mūsų erą, „Odisėja“ – kiek vėliau.
Lietuvių kalba yra išverstos šios dvi didelės apimties poemos. Jas vertė Antanas Dambrauskas. Naujausią leidimą išleido leidykla „Obuolys“. Knygos, kurioje yra dvi poemos, apimtis siekia 1 008 puslapius.
V.Seth, „A Suitable Boy“
Prieš tris dešimtmečius pirmą kartą išleistas indų rašytojo Vikramo Setho kūrinys, pasakojantis apie gyvenimą Indijoje, pasirodęs anglų kalba tapo viena didžiausios apimties angliškai išleistų knygų. Skaičiuojama, kad angliškame knygos leidime yra beveik 600 tūkst. žodžių, kurie sugulė į 1 349 puslapius.
D.F.Wallace'as, „Infinite Jest“
1996 metais išleistas amerikiečių rašytojo Davido Foste Wallace'o romanas yra gerai žinomas dėl savo unikalios struktūros. Leidinys „Time“ šį kūrinį buvo įtraukęs tarp 100 geriausių anglų kalba 1923-2005 metais pasirodžiusių knygų. Knygos apimtis originalo kalba siekia beveik 1 100 puslapių.
George'as R.R.Martinas, „Ledo ir ugnies giesmė“
Maginės fantastikos knygų serija, kuri pasaulyje geriausiai žinoma kaip serialo „Sostų karai“ įkvėpėja. Pirma knygų serijos dalis „Sostų žaidimas“ buvo išleista 1996 metais.
Šešios serijos knygos yra išverstos į lietuvių kalbą – jas vertė keli vertėjai: Rasa Tapinienė, Leonas Judelevičius ir Jovita Liutkutė. Išleido leidykla „Alma littera“. Visų šešių lietuviškai pasirodžiusių knygų bendra apimtis siekia daugiau nei 4 tūkst. puslapių.
D.Gabaldon, „Svetimšalė“
Aštuonių knygų serija, kurios autorė – amerikiečių rašytoja Diana Gabaldon. Pirma knygos serija „Svetimšalė“ buvo išleista 1991 metais. o iš viso autorė planuoja, kad šią sagą sudarys dešimt kūrinių.
Lietuvių kalba yra išleisti visi aštuoni serijos kūriniai. Į lietuvių kalbą juos vertė Renata Valotkienė ir Mėta Žukaitė, o išleido leidykla „Alma littera“. Lietuvių kalba bendra šių aštuonių serijos knygų apimtis siekia 4 384 puslapius.