15min metų knygų rinkimai vyksta trimis etapais. Dabar iki spalio 20 dienos skaitytojai gali balsuoti ir išrinkti, jų nuomone, vertingiausias per metus išleistas knygas. Vėliau ekspertų komisija balsuos dėl kiekvienoje kategorijoje 5 daugiausia skaitytojų balsų gavusių knygų. Taigi, išrenkant laimėtoją 50 proc. lems skaitytojai, 50 proc. ekspertai.
Nugalėtojai bus paskelbti oficialioje ceremonijoje festivalyje „Open books“ spalio 26 dieną.
BALSUOTI RINKIMUOSE GALITE ČIA
J.G.Ballard „Aukštnamis“
Leidykla: „Lapas“
Vertėjas: Marius Burokas
1975 m. pirmą kartą pasirodžiusi distopija pasakoja apie daktarą Robertą Leingą, kuris atsikrausto į išskirtinį aukštnamį – pastatą, kuriame lengva pamiršti, kad egzistuoja išorinis pasaulis. Ši knyga – socialinis-architektūrinis eksperimentas, leidžiantis tyrinėti žmonių psichologiją uždaroje aplinkoje. Autorius provokuodamas pasitelkia architektūrą kaip visuomenės inžinerijos įrankį. 2015 m. pagal šią knygą režisierius Benas Wheatley sukūrė filmą tokiu pat pavadinimu.
Jorge Luis Borges „Fikcijos“
Leidykla: „Rara“
Vertėjas: Valdas V.Petrauskas
Tai pirmasis argentiniečių prozos meistro apsakymų rinkinys, kuriame jis taupiai ir elegantiškai tyrinėja įvairius paradoksus, visatos slėpinius ir nesusipratimus, vis grįždamas prie temų ir motyvų, neduosiančių jam ramybės visą likusį gyvenimą: laiko, amžinybės, begalybės. Šešiolika apsakymų atskleidžia nepažabojamą autoriaus vaizduotę, begalinį jo kūrybos talpumą ir nesulyginamą intelekto pajėgumą. J.L.Borgeso ironiškas žvilgsnis rinkinyje pašiepia begalės mąstytojų kartų beprasmes pastangas perprasti visatą.
J.M.Coetzee „Lenkas“
Leidykla: „Sofoklis“
Vertėja: Nijolė Regina Chijenienė
Kūrinyje, kupiname psichologinių įžvalgų apie žmonių santykių nepastovumą, pasakojama apie lenkų pianistą Vitoldą Valčikievičių – energingą ir „ekstravagantišką baltaplaukį“, pametusį galvą dėl Beatričės, elegantiškos meno mecenatės iš Barselonos. Kurdamas akivaizdžią aliuziją į Dantės Aligjerio kūrybą ir realią George Sand ir Frederico Chopino meilės istoriją, J.M.Coetzee susieja tikrovę su pramanu ir pasakoja įžvalgią, skaudžią bei subtilią istoriją, kurioje tyrinėja sudėtingus prieštaringų asmenybių santykius.
Annie Ernaux „Metai“
Leidykla: „Baltos lankos“
Vertėja: Greta Štikelytė
Autorės kūrinys daugelio laikomas jos opus magnum. Jame iš asmeninės perspektyvos kalbama apie 1941–2006 metų Prancūzijos istoriją ir istoriją apskritai. Per kasdienybės fragmentus – praeities ir dabarties įspūdžius, atsiminimus, aprašomas nuotraukas ar televizijos laidas, laikraščių, dainų ar knygų citatas, kalbą ir kultūrinius įpročius – autorė dėlioja literatūrines praeities vinjetes ir taip fiksuoja bėgantį laiką. Kalbėdama ne iš „aš“, bet iš „mes“ perspektyvos, ji rašo kolektyvinę tą laiką patyrusiųjų autobiografiją.
Alasdair Gray „Lanarkas“
Leidykla: Baltos lankos
Vertėjas: Laimantas Jonušys
Šioje postmodernioje pragaro vizijoje, kurios veiksmas vyksta siurrealistiniame Untanko mieste, nematančiame dienos šviesos, ir realistiniame prieškario Glazge, pasakojamos susipynusios pagrindinių veikėjų Lanarko ir Dankano Tovo gyvenimo istorijos. Tai sapniškas pašėlusios žaismės ir vaizduotės kūrinys apie žmonijos negebėjimą mylėti ir nepailstamą siekį pamilti. Pirmąkart 1981-aisiais išleistas kūrinys autorių pavertė vienu svarbiausių Jungtinės Karalystės rašytojų ir svariai prisidėjo prie Škotijos literatūros renesanso.
Tine Hoeg „Tour de chambre“
Leidykla: „Rara“
Vertėja: Ieva Toleikytė
Romano siužetas sukasi apie 33-ejų metų Astą, kuri rengdama rankraštį apie mažai žinomą lenkų skulptorių pradeda rašyti gerokai asmeniškesnį pasakojimą apie gyvenimą bendrabutyje studijų metais. Čia susipina vakarėliai, juokeliai, ambicijos, nuoga aistra ir susižavėjimas menu. Gyvas ir šmaikštus šiuolaikinės danų rašytojos romanas jaukiai, tačiau skrodžiančiu žvilgsniu tyrinėja kūrybą, geismą, draugystę ir konfliktišką jų santykį.
Juhani Karila „Lydekaitės burtai“
Leidykla: „Aukso žuvys“
Vertėja: Urtė Liepuoniūtė
Veiksmo, humoro ir virtuoziškos kalbos kupinas romanas, meilės istorija, mitologinė fantazija, komedija, o kartu – negailestinga, nors ir šelmiškai pateikta, gamtą naikinančio mūsų gyvenimo būdo kritika. Tai pasakojimas, perkuriantis ne tik Laplandijos, bet ir visos Suomijos mitologiją, pašiepiantis su šiaure siejamą egzotiką ir parodantis, kodėl šio krašto iš tikrųjų neįmanoma neįsimylėti. Knyga tapo tikra 2019 m. suomių literatūros sensacija, pelnė ir skaitytojų, ir kritikų pripažinimą.
Giuseppe Tomasi di Lampedusa „Gatopardas“
Leidykla: „Baltos lankos“
Vertėja: Lina Gaučytė
1958 m. išleistas ir ligi šiol vertinamas italų literatūros klasikos kūrinys su švelnia, ironiška nostalgija kalba apie praėjusios epochos tradicijas, kurias įkūnija kadaise didinga siciliečių giminė ir paskutinis jos atstovas. Knygos autorius išgarsėjo po mirties išleistu vieninteliu romanu „Gatopardas“. Tai naujas knygos vertimas į lietuvių kalbą parengtas pagal 2012 m. išleistą romano versiją su autoriaus įsūnio pratarme, pabaigos žodžiu ir papildomais romano fragmentais.
Ian McEwan „Pamokos“
Leidykla: „Tyto alba“
Vertėja: Gabrielė Gailiūtė-Bernotienė
Naujausias žymaus anglų rašytojo kūrinys, sulaukęs didelio kritikų ir skaitytojų dėmesio visame pasaulyje. Tai romanas, skirtas pasiilgusiems sodrios literatūros, kur autorius asmenines vieno žmogaus patirtis meistriškai atskleidžia didžiųjų praėjusio amžiaus įvykių fone. Kartu tai kūrinys apie praradimus, susitaikymą su aplinkybėmis ir tam tikrais atvejais bejėgiškumą, tačiau taip pat apie meilę, vertybes ir tai, kas išlieka, net ir tada, kai visas pasaulis neišvengiamai keičiasi. Lietuvių kalba yra išleistos jau 8 autoriaus knygos.
Fernanda Melchor „Paradais“
Leidykla: „Rara“
Vertėja: Eglė Naujokaitytė
Romanas, skrodžiantis tamsiąją Meksikos visuomenės pusę ir skaudžiai liudijantis, kaip geismas gali tapti apsėdimu, piktavališku ir pavojingu. Ši knyga, kritikų pavadinta „nusileidimu į pragarą“, sudėliota nelyg laike ištįsęs sprogimas, kur kiekvieną puslapį persmelkia klasinė nelygybė, mizoginija, mačizmas ir nusivylimas – iki paskutinio sakinio, iki pat šiurpą keliančios atomazgos. Tai antroji autorės meksikiečių autorės knyga lietuvių kalba.
Yukio Mishima „Pavasario sniegas“
Leidykla: „Baltos lankos“
Vertėja: Gabija Čepulionytė
Tai pirmasis tetralogijos „Vaisingumo jūra“ romanas. Keturiuose romanuose pasakojama vienos sielos keturių reinkarnacijų – į aristokratą, nacionalistą ekstremistą, Tailando princesę ir sadistišką našlaitį – istorija. Kartu tai tai pasakojimas apie Šigekunį Hondą ir jo pastangas skirtingose jo paties sielos reinkarnacijose išgelbėti kiekvieną jų nuo ankstyvos mirties, kuri budistiniame mokyme suprantama kaip karminė lemtis. Po šios tetralogijos autorius įvykdė ritualinę savižudybę sepuku.
Georges Perec „Gyvenimas vartojimo instrukcija“
Leidykla: „Lapas“
Vertėja: Akvilė Melkūnaitė
1978 m. pasirodęs kūrinys yra ilgiausias ir sudėtingiausias prancūzų autoriaus romanas, dažnai lyginamas su James'o Joyce'o „Ulisu“, o prancūzų dienraščio „Le Monde“ įtrauktas į 100 reikšmingiausių amžiaus knygų sąrašą. 1978 m. romanas pelnė „Prix Médicis“ apdovanojimą. Romaną sudaro šimtai istorijų, atskleidžiančių genialius ir prie absurdo priartėjančius žmonių užmojus, aistras, sėkmes ir nuopuolius, bei paliečiančių pačias įvairiausias sritis: antropologiją, raganavimą, šeiminius ginčus, eksperimentinę virtuvę, prekybą sendaikčiais ir daugybę kitų.
Bartosz Polonski „Robčikas“
Leidykla „Slinktys“
Vertėja: Evelina Bondar
Šiame romane personažai prabyla slengu, kuris sujungia slavų, lietuvių ir anglų kalbų elementus. Būtent kalba knygoje yra svarbiausias tapatybės raiškos įrankis. Lenkų mokyklos moksleivis Darekas, iš kurio perspektyvos pateikiama istorija, bando užsidirbti pinigų ir padėti savo artimiesiems, todėl susiduria su nusikalstamu pasauliu. Rašoma ir apie jo romantiškus nuotykius, pažintį su skautų bendruomene, įvairių subkultūrų nariais. Romanas išsiskiria psichologiškai stipriais charakteriais. Lenkijoje išleista knyga sulaukė teigiamų įvertinimų.
Olga Tokarczuk „Empūsijas“
Leidykla: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla
Vertėjas: Vyturys Jarutis
Tai pirmasis lenkų autorės kūrinys, parašytas laimėjus Nobelio literatūros premiją. Rašytoja šiame romane atskleidžia skaitytojams tiesą apie pasaulį, kurio mes arba nepastebime, arba nenorime pripažinti, kad jis egzistuoja. Šis romanas turi daugybę sluoksnių, tačiau net ir atidžiai skaitant juos visus iš karto sunku pamatyti. Svarbiausia knygoje rasti ką nors sau, apmąstyti sudominusią mintį, pritaikyti ją sau ir taip žvilgtelėti į save modernybės veidrodyje.
Shuang Xuetao „Raudonio gatvė“
Leidykla: „Rara“
Vertėja: Indė Balčikonytė-Huang
Knygoje publikuojamos trys kinų rašytojo apysakos. Visos šios istorijos susijusios su realia Raudonio gatve, lyg spiralė juosiančia Šenjango, autoriaus gimtojo miesto, pakraščius atšiauriuose Kinijos šiaurės rytuose. Mao Zedongo laikais čia klestėjo industrija, fabrikai ir kasyklos, tačiau šaliai pereinant į rinkos ekonomiką likimo valiai palikti gyventojai susidūrė su negandomis, įsigalėjusiomis pokyčių neatlaikiusiame Šenjange – nedarbu, skurdu, alkoholizmu, smurtu. Būtent Raudonio gatvėje ėmė kurtis našlaičiai, nusikaltėliai, eretikai ir pusdieviai – visi, nesugebėję prisitaikyti prie Kinijos modernėjimo.