„Jis yra didis pasakotojas, ir visai nesvarbu, kur vyksta šios istorijos. Kartais vos septyniuose puslapiuose jis sugeba papasakoti apie du gyvenimus. Jis sugeba atrinkti tai, kas svarbiausia. Perskaitai novelę, ir atrodo, kad atradai visą pasaulį. Po kiekvienos jų norisi užversti knygą ir dar ilgai galvoti apie tai, ką ką tik perskaitei“, – teigė A.Šlepiko novelių knygos leidėjas.
Jis yra didis pasakotojas, ir visai nesvarbu, kur vyksta šios istorijos. Kartais vos septyniuose puslapiuose jis sugeba papasakoti apie du gyvenimus.
A.Šlepiko novelių veiksmas vyksta mažame Lietuvos miestelyje, autorius neįvardina kuriame. Pristatydamas knygą jis sakė, kad aprašė tą, kuriame užaugo – žmones, kurie ten gyveno arba būtų galėję gyventi, jų buitį, jų pokalbius, pomėgius, rimtus ir juokingus nutikimus, kelių kartų santykius. Mano manymu, jis aprašė visa tai taip autentiškai, kad mes galime įsivaizduoti bet kokį mažą Lietuvos miestelį ir nesuklysime.
A.Šlepikas pristatymo metu pabrėžė, kad jam buvo įdomu rašyti noveles apie vieną gyvenvietę, kur visi vieni kitus pažįsta, yra susipynę giminystės, kaimynystės ir kitais ryšiais. Vienos novelės pagrindiniai veikėjai dažnai išnyra ir kitose, kartais jis tiesiog leidžia jiems praeiti gatve.
Kai skaičiau „Lietaus dievą“, niekaip neįsivaizdavau, kaip jas galima išversti į vokiečių kalbą, nes novelės pilnos tarmybių, autentiškų smulkmenų, nutylėjimų, kuriuos, man rodės, tik lietuvis gali suprasti. Bet klausiausi vertėjo Markuso Rodunerio išverstos ir žymios Vokietijoje aktorės Cornelia Heyse skaitomos novelės „Meškeriotojai“ ir supratau, kad ji puikiai skamba vokiškai. Pasak R.Pliske, vokiečiai gal nesupras kai kuriose vietose konteksto taip kaip lietuviai, bet A.Šlepiko novelės yra universalios, o gyvenimas mažoje bendruomenėje yra nesvetimas ir vokiečiams.
Perskaityta viešai novelė buvo liūdna ir niūroka, net, sakyčiau, žiauri, tačiau autorius susirinkusiems skubėjo pasakyti, kad kitose novelėse yra daug kasdienio humoro ir šviesių spalvų.
Tai jau antra A.Šlepiko knyga, išleista „Mitteldeutsche Verlag“. Pirmoji knyga – „Jos vardas Marytė“, 2012 m. išrinkta Lietuvos metų knyga, vokiškai buvo išleista prieš dvejus metus ir sulaukė didelio pasisekimo. Vilko vaikų tema buvo labai aktuali vokiečiams, knygos buvo parduota 1500 vnt. Knyga „Der Regengott“ išleista 1000 egzempliorių tiražu.
A.Šlepikas – žinomas rašytojas, dramaturgas ir aktorius. Gimė 1966 01 27 Videniškiuose, Molėtų rajone. Šiuo metu yra „Literatūros ir meno“ redakcijos darbuotojas, aktorius, draminių televizijos serialų režisierius. Už eilėraščių rinkinius „Taika tavo kraujui“ ir „Tylos artėjantis“ pelnė Zigmo Gėlės ir J.Lindės-Dobilo premijas, už novelių rinkinį „Lietaus dievas“ – Petro Cvirkos literatūros premiją. Daugiausia apdovanojimų rašytojas pelnė už romaną „Mano vardas – Marytė“: Lietuvos rašytojų sąjungos premiją, Jono Marcinkevičiaus literatūros premiją, Patriotų premiją.
Mitteldeutscher Verlag šių metų Leipcigo knygų mugei taip pat išleido jaunųjų lietuvų rašytojų prozos ir poezijos antologiją „Kein Streicheln“ (sudarytoja J.Ludavičienė) bei pasakų rinktinė „Ein glucklicher Mensch“.