Kaip nurodoma premijos teikėjų išplatintame pranešime, Anglijoje knygynai duris atvers birželio 15 dieną, tad nuo šios datos bus pradėta kampanija, kurios metu skaitytojai galės išsamiau supažindinti su tarptautinės „Man Booker“ premijos trumpojo sąrašo knygomis, jų autoriais ir vertėjais.
Tarptautinės kategorijos „Man Booker“ premija teikiama kiekvienais metais už knygą, išverstą į anglų kalbą ir išleistą Jungtinėje Karalystėje arba Airijoje. Šis prizas išsiskiria dėmesiu vertėjams – 50 tūkst. svarų sterlingų siekianti premija dalijama perpus ir atitenka knygos autoriui bei kūrinį į anglų kalbą išvertusiam vertėjui.
Balandį buvo paskelbtas premijos trumpasis knygų sąrašas, o gegužės 19 dieną turėjo būti aiškus laimėtojas, tačiau šį ceremonija dėl pasaulį sukausčiusios pandemijos buvo nukelta į vasarą.
Šešios knygos, kurios pretenduoja į premiją:
- Shokoofeh Azar, „The Enlightenment of The Greengage Tree“. Iranas
- Gabriela Cabezón Cámara, „The Adventures of China Iron“. Argentina
- Danielis Kehlmannas „Tyll“. Vokietija
- Fernanda Melchor „Hurricane Season“. Meksika
- Yoko Ogawa „The Memory Police“. Japonija
- Marieke Lucas Rijneveld „The Discomfort of Evening“. Nyderlandai
Tarp šių metų tarptautinės „Man Booker“ premijos ilgojo sąrašo knygų daugiausia autorių buvo iš Argentinos ir Prancūzijos – po du. Dar eilė šalių turėjo po vieną nominuotą autorių – nuo Japonijos ir Pietų Afrikos Respublikos iki Ispanijos ir Irano.
Tuo metu tarp trumpojo sąrašų knygų nėra nė vienos šalies, kurios du autoriai pretenduotų į šį literatūrinį prizą.
Tarp trumpojo sąrašo autorių lietuviams bene geriausiai žinoma Yoko Ogawa – lietuviškai yra išversta jos knyga „Begalinė lygtis“ (vertė Gabija Enciūtė). Lietuvių kalba bus išleista ir į tarptautinę „Man Booker“ premiją pretenduojanti knyga.
Pernai šios premijos laureate tapo rašytoja iš Omano Jokha Alharthi ir jos knyga „Celestial Bodies“.