Geriausias metų pasiūlymas! Prenumerata vos nuo 0,49 Eur/mėn.
Išbandyti
2020 04 22 /16:42

Grigorijaus Kanovičiaus romanui – reikšmingas Jungtinės Karalystės apdovanojimas

Lietuvos kultūros institutas pranešė, jog EBRD (European Bank for Reconstruction and Development) apdovanojimas, teikiamas už Jungtinėje Karalystėje išleistą verstinę literatūrą, paskirtas vienam iškiliausių Lietuvos žydų rašytojų Grigorijui Kanovičiui ir vertėjui Yisraeliui Elliotui Cohenui už romaną „Šėtono apžavai“ („Devilspel“), kurį išleido „Noir Press“.
Grigorijus Kanovičius
Grigorijus Kanovičius

20 tūkst. eurų prizą dalinasi laimėjusio kūrinio autorius ir vertėjas.

Londone įsikūręs EBRD (European Bank for Reconstruction and Development) trečius metus teikiamu apdovanojimu siekia įvertinti ir pastebėti geriausią verstinę literatūrą iš beveik 40 šalių, kuriose vykdoma banko veikla. Prizas teikiamas geriausiam grožinės literatūros kūriniui, parašytam vienos iš šių šalių kalba, profesionaliai išverstam į anglų kalbą ir publikuotam Jungtinės Karalystės leidėjo.

Grigorijus Kanovičius (g. 1929 m.) yra vienas ryškiausių žydų rašytojų. Savo kūriniuose jis įtvirtina litvakų bendruomenės atminimą, praskleidžia dingusį praeities Lietuvos žydų bendruomenės pasaulį dengiančią laiko skraistę. Litvakų saga vadintini G.Kanovičiaus tekstai versti į keturioliką kalbų. 2014 m. jis įvertintas Lietuvos Nacionaline kultūros ir meno premija.

Pasak nepriklausomos apdovanojimo komisijos pirmininkės, žurnalistės, Europos literatūros tinklo įkūrėjos Rosie Goldsmith, ji norėtų perduoti nuoširdžiausius ir šilčiausius linkėjimus visiems, kurie susiję su šio nepaprasto, nepamirštamo kūrinio pasirodymu pasaulyje – autoriui Grigorijui Kanovičiui, vertėjui Yisraeliui Elliotui Cohenui, JK leidėjui „Noir Press“ ir visiems kolegoms Lietuvoje, kurie nepailstami dirba, siekdami skleisti puikius kūrinius pasaulyje.

„Taip sutapo, kad pernai aš perskaičiau abu JK pasirodžiusius G.Kanovičiaus romanus. Nuo pirmojo puslapio supratau, kad šie kūriniai yra labai reikšmingi. Kai „Šėtono apžavai“ buvo pristatyti EBRD literatūros prizui, buvau dvigubai patenkinta. Nepaisant to, kad kandidatų sąrašas buvo labai stiprus, G.Kanovičiaus romanas laimėjo vienbalsiai“, – džiaugėsi verstinės literatūros ambasadorė ir Lietuvos bičiulė Rosie Goldsmith.

Romanas „Šėtono apžavai“
Romanas „Šėtono apžavai“

„Šis G.Kanovičiaus kūrinys yra „jaudinantis ir elegantiškas romanas su puikiais personažų portretais, papasakotas suvaldyta bet gražia proza“, – teigė komisijos pirmininkė. Ji pabrėžia tai, kad autorius ir vertėjas čia puikiai tinka vienas kitam: vertėjas dėvi autoriaus mantiją tarsi jiems abiem tiktų tas pats dydis ir jie kartu leidžiasi į bendrą kelionę.

Pasak Lietuvos kultūros instituto Projektų ir programų skyriaus vadovės Rūtos Nanartavičiūtės, šis svarbu įvertinimas parodo, jog Didžiojoje Britanijoje Baltijos šalių literatūra sulaukia vis daugiau dėmesio. „Solidi prizo komisija šiemet apdovanoja Grigorijų Kanovičių ir jo vertėją, pernai į trumpąjį sąrašą buvo įtraukta latvių rašytojos Noros Ikstenos knyga. Šis dėmesys neatsitiktinis, žinia apie mūsų rašytojų kūrybą itin plačiai pasklido po Baltijos šalių prisistatymo tarptautinės Londono knygų mugės „Market Focus“ programoje 2018 m."

Leidykla „Noir Press“ nuosekliai pažindina savo skaitytojus su šiuolaikine Lietuvos literatūra: jau yra išėję Renatos Šerelytės romanas „Vardas tamsoje“ (The Music Teacher), Jaroslavo Melniko „Rojalio kambarys“ (The Last Day), Sauliaus Šaltenio „Žydų karalaitės dienoraštis“ (Diary of the Jewish Girl), Grigorijaus Kanovičiaus „Miestelio romansas“ (Shtetl Love Song). R.Šerelytės, J.Melniko, S. Šaltenio knygų vertimai yra finansuoti Lietuvos kultūros instituto Vertimų skatinimo programos lėšomis. G.Kanovičiaus „Miestelio romanso“ ir „Šėtono apžavų“ angliškus leidimus savo asmeninėmis lėšomis finansavo rašytojo šeima. Lietuvos kultūros institutas yra finansavęs G.Kanovičiaus romanų vertimų į vokiečių ir makedonų kalbas.

EBRD literatūros prizas yra teikiamas nuo 2017 metų bendradarbiaujant su Britų Taryba. Šiuo apdovanojimu siekiama atkreipti dėmesį į literatūrinio vertimo reikšmę ir pristatyti anglakalbei publikai daugiabalsio kūrybiškumo gelmę ir įvairovę.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Trijų s galia – ne tik naujam „aš“, bet ir sveikoms akims!
Reklama
Televiziniai „Oskarai“ – išdalinti, o šiuos „Emmy“ laimėtojus galite pamatyti per TELIA PLAY
Progimnazijos direktorė D. Mažvylienė: darbas su ypatingais vaikais yra atradimai mums visiems
Reklama
Kodėl namui šildyti renkasi šilumos siurblį oras–vanduo: specialisto atsakymas