JAV kultūra priartėjo: išleista Amerikos moderniosios poezijos antologija

Susidomėjimas amerikiečių literatūra Lietuvoje auga. Tačiau JAV poezijos tradicija tokia įvairi ir daugialypė, kad vis dar lieka mažai verstų arba visai į lietuvių kalbą neverstų poetų, kurie yra padarę didžiulę įtaką JAV literatūros laukui ir pripažinti pasauliniu mastu. Šią spragą sumažins poeto ir vertėjo Lauryno Katkaus sudaryta Amerikos moderniosios poezijos antologija „Miestų atsiradimas“ (leidykla „Kitos knygos“).
„Miestų atsiradimas“
„Miestų atsiradimas“ / Knygos viršelis

Dauguma šioje antologijoje pristatomų lyrikų lietuvių kalba prabyla pirmąkart. Sudarytojas L.Katkus sako, kas poetus atrinko ne pagal jų turimų premijų skaičių, o pagal asmenines simpatijas. Visgi didžioji dalis rinktinės poetų yra prestižiškiausios Pulitzerio premijos laureatai, Lowellas – netgi du kartus. Į knygą pateko šie autoriai: Robert Lowell, W.S.Merwin, Galway Kinnell, John Ashbery, Sylvia Plath, Robert Hass, Bob Perelman, Rebecca Seiferle, Rita Dove, Christopher Merrill, Donna Stonecipher, Sam Witt.

„Pastebėjau, kad antologijon patekę poetai išsidėsto nuo maždaug mano senelių iki mano kartos autorių“, – antologijos laiko amplitudę komentuoja L.Katkus.

Antologiją pradeda Roberto Lowello kūryba. Šis poetas – viena centrinių XX amžiaus Amerikos poezijos figūrų ne tik dėl to, kad prodyktyviausi jo metai sutapo su amžiaus viduriu, bet ir dėl to, kad kūrybinė jo trajektorija atitinka visame poezijos lauke vykusias permainas.

Knygoje gausu amerikietiškojo siurrealizmo atstovų: W.S.Merwin, Galway Kinnell, Rebecca Seiferle. Pastarosios atspirties taškas – Lotynų Amerikos lyrika. Poetė kelis kartus lankėsi Lietuvoje, yra sukūrusi eilėraščių apie lietuviškas realijas.

Paminėjimo vertas pirmas didesnis Johno Ashberio, kuris „pats vienas yra poetinė mokykla ir lyrinė industrija“, vertimas į lietuvių kalbą. Tai kertinis jo kūrybos tekstas – poema „Autoportretas išgaubtame veidrodyje“.

Jaunesnei poetų kartai antologijoje atstovauja šie autoriai: Christopher Merrill, Donna Stonecipher, Rita Dove. Jiems būdingas naratyvumas, proziškumas.

„Miestų atsiradimas“ papildo per pastaruosius 20 metų pasirodžiusių tekstų – Amerikos poezijos vertimų – visumą: iš XX amžiaus ir šiuolaikinių JAV poetų jau buvo išleistos A.Ginsbergo, Ch.Bukowskio, Lietuvoje gyvenančio K.Sh.Keyso rinktinės, pasirodė A.Andriuškevičiaus ir T.Venclovos vertimų rinkiniai. „Kitos knygos“ pernai išleido Walto Witmano rinktinę „Žolės lapai“ (vertė Marius Burokas ir Kasparas Pocius).

XIX amžiaus viduryje, didžiojo šalies augimo laiku, nuskambėjo R.W.Emersono pranašystė, jog „Amerika – tai eilėraštis mūsų akyse“, kuris „netruks sulaukti ritmų“. „Miestų atsiradimas“ atskleidžia, kokiais ritmais ir rimais aidi Amerikos dabartis. Knygos leidybą rėmė Lietuvos kultūros taryba ir JAV ambasada Lietuvoje.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Pasisemti ilgaamžiškumo – į SPA VILNIUS
Akiratyje – žiniasklaida: ką veiks žurnalistai, kai tekstus rašys „Chat GPT“?
Reklama
Išmanesnis apšvietimas namuose su JUNG DALI-2
Reklama
„Assorti“ asortimento vadovė G.Azguridienė: ieškantiems, kuo nustebinti Kalėdoms, turime ir dovanų, ir idėjų