Ką naujo Kalėdoms parengė leidykla „Gelmės“?

Naujos laukiamos „Gelmių“ leidyklos knygos – apie meilės ir naujų atradimų ilgesį, apie žmonių santykius, nutylėjimus ir susitaikymus, apie laimės akimirkas, prasmingas smulkmenas ir šiek tiek apie Kalėdas.
Knygų viršeliai
Knygų viršeliai
Temos: 2 Knygos Literatūra

Charlotte Inden „Ana ir Ana. Laiškai“

Anūkę Aną ir močiutę Aną sieja nepaprastas ryšys. Jos pirmiausia viena su kita pasidalija savo paslaptimis. Keičiasi mintimis apie išgyvenimus. Ir tai daro laiškais, nes kartais raštu išsakyti savo jausmus lengviau negu žodžiais. Laiškai švelnūs, sykiais liūdni, sykiais juokingi, net aistringi. Pasak skaitytojų, „ši knyga – tiesiog aukso gabalėlis. Ji verčia svajoti, moko bendrauti ir bręsti. Kaip koks įkroviklis pripildo geros energijos ir gyvenimo džiaugsmo. Penki balai ir penkių!“

Charlotte Inden (g. 1979) – puiki vaikų ir jaunimo knygų autorė. Ji pelniusi daugybę premijų. „Ana ir Ana“ apdovanota Vokietijos jaunimo literatūros premija, iš karto įtraukta į rinktinės vokiečių literatūros sąrašą, o Prancūzijoje – į geriausios jaunimo literatūros sąrašą.

Iš vokiečių kalbos vertė Elena Zambacevičiūtė.

Dorota Suwalska „Juodieji ežerai. Magdos dienoraštis“

Šešiolikmetė Magda jaučiasi tarsi paslapčių rate, kuriame kažkas netikra, neištarta, nutylėta. Ji ieško atsakymų į klausimus, kurių nedrįsta užduoti. Nors net tyla gali siųsti žinutę. Tada Magda atranda – rašymą. Mergaitė pradeda kurti asmeninį tinklaraštį, kurio skaitytoja – vien ji. Ima lankyti Literatų klubą, čia atgauna kvapą, giliau pažvelgia į save ir pasaulį. Be to, ji mėgsta teatrą, daug skaito, jai patinka klausyti nišinių grupių, kurių muzika skirta „merginoms ežerų akimis“, kaip sako Literatų klubo vadovas. Pamažu Magda pribręsta užduoti esminį klausimą: „Kas man yra?“ Ir tik istorijos pabaigoje paaiškėja, kas buvo nuo jos slepiama.

Romano autorę Dorotą Suwalską literatūros kritikai įvertino už jos drąsą paliesti ligos temą, kurios dauguma visuomenės dar vengia, nors jau XXI amžius. Už tai rašytoja sulaukė ir skaitytojų pripažinimo. Ji du kartus nominuota Astridos Lindgren premijai, „Juodieji ežerai. Magdos dienoraštis“ 2016 m. pelnė Lenkijos Metų knygos apdovanojimą.

Iš lenkų kalbos vertė Gintarė Adomaitytė.

Catherine Cusset „Laimės apibrėžimas“

Dvi moterys – dvi laimės sampratos. Jų likimai labai skirtingi ir labai šiuolaikiški. Kiekviena savaip pasakoja apie savo gyvenimą, įsivaizduojamą pilnatvės jausmą ir laimę, kurios kontūrai kartais neryškūs. Klarisa – laisva, aistringa, impulsyvi, beviltiška romantikė, Eva – ambicinga, protinga, rami. Yra įvairių būdų eiti per gyvenimą, kuris visada kupinas dramų, išbandymų, abejonių, klajonių, paslydimų, galiausiai tragedijų. Kartais smulkmenos padaro mūsų buvimą tiek įprastą, tiek nepaprastą. Autorė sako rašiusi ne apie laimę, greičiau apie laimės akimirkas, tuos fragmentus, spindinčius grynuolius. Ji norėjo, kad skaitytojos romane atpažintų save. Apibrėžti laimę nėra lengvas uždavinys. Realybė sudėtingesnė. Matyt, tokia ir yra rašytojos žinutė?

Catherine Cusset (g. 1963) sukūrė 13 romanų. Jie išversti į 22 kalbas, pelnę daugybę literatūrinių apdovanojimų: Prix Goncourt des lycèens, Goncourt List / Switzerland's Choice, Anaïs-Nin prizą.

Iš prancūzų kabos vertė Asta Bieliauskaitė.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Pasisemti ilgaamžiškumo – į SPA VILNIUS
Akiratyje – žiniasklaida: ką veiks žurnalistai, kai tekstus rašys „Chat GPT“?
Reklama
Išmanesnis apšvietimas namuose su JUNG DALI-2
Reklama
„Assorti“ asortimento vadovė G.Azguridienė: ieškantiems, kuo nustebinti Kalėdoms, turime ir dovanų, ir idėjų