I.Aleksaitė studijavo Maskvos M.Gorkio literatūros institute, ten įgijo grožinės literatūros vertėjos specialybę. Po studijų dirbo redaktore Spaudos komitete, vyresniąja redaktore „Vyturio“ leidykloje. I.Aleksaitė yra išvertusi per 60 knygų, 30 filmų, straipsnių, pjesių ir esė.
Witoldo Gombrowicziaus „Lenkiški prisiminimai“ – vienas įspūdingiausių XX amžiaus Vidurio Europos intelektualinių tekstų, iki šiol beveik nepažintas Lietuvos skaitytojų. Jis gimė radijo stoties „Laisvoji Europa“ užsakymu ir buvo skirtas skaityti per radiją. Todėl apie esminius dalykus čia kalbama laisvu, šnekamuoju, kartais netgi liežuvautojo stiliumi. Meno ir literatūros pasaulis, politika, moterys, aristokratija ir inteligentija, jauno žmogaus branda – tai temos, kurios aptariamos šmaikštaus ir atviro kritiko žvilgsniu.
Rašytojui Valdui Papieviui tarpininkaujant „Lenkiškų prisiminimų“ užrašai pateko į vertėjos Irenos Aleksaitės rankas, kuri prisipažino, kad iš pradžių šios knygos vertimo ėmėsi, nes tiesiog buvo toks užsakymas.
„Nieko nežinojau apie W.Gombrowiczių, nes jo kūryba buvo uždrausta, o kai ją perskaičiau, supratau, kodėl jį bus įdomu versti. Kiekvienas vertėjas turi savo autorius, kuriuos jiems lengva versti. Man versti W.Gombrowicziaus kūrybą nebuvo sunku“, – viename iš knygos pristatymų yra sakiusi I.Aleksaitė.