Kasmet organizuojamas miesto centrinės viešosios V.Majakovskio vardo bibliotekos konkursas susilaukia aktyvaus diplomatinių atstovybių ir užsienio šalių kultūros institutų dalyvavimo ir yra palaikomas Sankt Peterburgo vyriausybės Kultūros komiteto. Geriausias užsienio rašytojas renkamas iš oficialiai skelbiamų nominantų sąrašo, už kuriuos skaitytojai turi galimybę balsuoti visų metų bėgyje.
Remiant Lietuvos Kultūros Institutui, D.Staponkutės knygą iš lietuvių į rusų kalbą išvertė Larisa Poliakova ir išleido Sankt Peterburgo leidykla „Sidorovich“. Lietuvos Respublikos generalinis konsulatas Sankt Peterburge 2020 m. nominavo šios knygos vertimą į rusų kalbą V.Majakovskio bibliotekos paskelbtam konkursui, renkant geriausią metų autorių iš užsienio, pristatė ją festivalyje „Vasaros skaitymai“, kurių metu knygos ištrauką perskaitė aktorė Anna Aleksachina („Lensoveto“ teatras), ir aktyviai palaikė mūsų šalies autorę knygos vertinimo procese.
Dalios Staponkutės interviu su lietuvių kilmės peterburgeriečiu, fotografu ir žurnalistu Artūru Jonausku, o taip pat Peterburgo aktorių įskaitytos ir per Peterburgo radiją transliuotos citatos iš kūrinio pritraukė nemenką skaičių rusakalbių skaitytojų, kurių balsai nulėmė knygos sėkmę šiame konkurse. Vienas iš Dalios Staponkutės esė-romano „herojų“ – Sankt Peterburgas, autorės filosofinių studijų miestas 9-ame praeito amžiaus dešimtmetyje. Tai irgi turėjo reikšmės Rusijos skaitytojų susidomėjimui knyga. Lietuvoje esė-romanas yra sulaukęs dviejų svarbių nominacijų: Lietuvos literatūros ir tautosakos institutas išrinko ją kūrybiškiausia 2014 m. knyga, o 2015 m. skaitytojai išrinko ją „Metų knyga“.
Dalia Staponkutė – lietuvių rašytoja, dalinanti savo gyvenimą ir kūrybą tarp Lietuvos ir Kipro; graikų literatūros vertėja; anglakalbė mokslininkė. Jos asmeninė gyvenimo tarp šalių ir kalbų patirtis byloja apie aktualų žmogaus būties kontekstą globalios migracijos sąlygomis.
Sėkmingai debiutavusi 2007-aisiais su esė rinktine „Lietumi prieš saulę“, autorė nuolat gvildena savo – kaip lietuvės, intelektualios moters ir mamos – gyvenimo kelionės temą. „Iš dviejų renkuosi trečią“ kupina tikroviškų herojų su tikrais vardais ir tikrų įvykių su tikromis detalėmis. Penkios knygos dalys – tarsi penkios autorės gyvenimo kryptys ir vis kitokia asmeninio mito dėlionė. Į Lietuvą ir Kiprą Dalia Staponkutė žvelgia kaip į dvi tėvynes („savo“ ir „dukrų“), tačiau nei vienoje, nei kitoje nesijaučia atradusi save arba „išsipildžiusi“. Nuolat išnyra dar vieno pasirinkimo būtinybė. D.Staponkutė niekur tiesmukai nelygina Lietuvos ir kitos kultūros viena kitos naudai. Ji stengiasi susivokti pasaulyje su skirtingomis tradicijomis, papročiais ir įpročiais, gilinasi į skirtingų temperamentų ir pasaulėžiūrų žmones be naivaus, išankstinio savo ar kitų pranašumo akcentavimo.
Ši knyga yra išleista ir vokiškai, pavadinimu „Jenseits vom Entweder-Oder – Meine persönliche Odyssee“ („Verlag Expeditionen“, Hamburg, 2015; vert. Markus Roduner) ir graikiškai «Από τις δύο διαλέγω την Τρίτη. Η μικρή μου Οδύσσεια» („Nefeli“, Atėnai, 2017; pirmoji lietuviškos prozos knyga Graikijoje, vert. Sotirios Souliotis).