„World Press Photo“ paroda. Apsilankykite
Bilietai

Prancūzijos leidykla „Gallimard“ išleis K.Sabaliauskaitės „Petro imperatorę“ klasikos serijoje „Folio“

Po puikių kritikos recenzijų ir beprecedenčio kaip lietuviškai knygai matomumo, kurio Prancūzijoje susilaukė Kristinos Sabaliauskaitės romanas „Petro imperatorė“ (iš lietuvių kalbos vertė Marielle Vitureau), – dar vienas simbolinis pripažinimas: garsioji leidykla „Gallimard“ K. Sabaliauskaitės romaną nutarė įtraukti į savo nedidelio formato literatūros klasikos kolekciją „Folio“, rašoma pranešime spaudai.
Prancūziškos K.Sabaliauskaitės knygos
Prancūziškos K.Sabaliauskaitės knygos

Ši serija – prancūzų literatūrinio gyvenimo legenda, o lietuvės knyga joje pasirodys spalio 10 dieną.

1972 m. pasirodė pirmoji „Folio“ serijos knyga – André Malraux „La Condition Humaine“, po jos sekė tokie šedevrai kaip Albert’o Camus „Svetimas“, Jean-Paulio Sartre’o „Žodžiai“ ir kiti leidiniai. Per pirmuosius šešerius gyvavimo metus parduota per 15 mln. „Folio“ serijos knygų egzempliorių.

Serijos sėkmės receptas – nedidelio formato, už prieinamą kainą parduodamos knygos minkštais atpažįstamo dizaino viršeliais ir „Baskerville Old Face“ šriftu, kuriuo iki šiol spausdinami visi kūrinių pavadinimai.

Vilniaus universiteto Filologijos fakulteto Prancūzų filologijos katedros docentė, literatūros tyrinėtoja Eglė Kačkutė, paklausta apie serijos svorį ir išskirtinumą, sako, kad joje publikuojami pasaulinių literatūros talentų kūriniai.

„Folio“ serija, skirta gerai pasaulio literatūrai, skaitytojui suteikia galimybę suprasti svarbiausias šiuolaikinės literatūros tendencijas. Joje skelbiami pamatinių „Gallimard“ leidyklos autorių (Albert Camus, Romain Gary, André Gide, Jean Giono, Joseph Kessel) ir naujų pasaulio literatūros talentų kūriniai.

Šie kūriniai plečia pasaulio suvokimą, kalba apie įvairias pasaulio šalis, jų geopolitinę ir kultūrinę įvairovę, meniniu požiūriu yra aukštos kokybės, bet sykiu prieinami daugeliui skaitytojų. Serijoje pasirodė tokių šiuolaikinės pasaulio literatūros aukso fondo autorių kaip Jonathan Coe, Elena Ferrante, Nathan Hill, Anna Hope, Kazuo Ishiguro, Karl Ove Knausgård, Javier Marías, Ian McEwan, Liudmila Ulickaja, Orhan Pamuk, Philip Roth, Zeruya Shalev, Jón Kalman Stefánsson, Mario Vargas Llosa kūriniai… Serijoje perleidžiamos ir kitų leidyklų – „Albin Michel“, „Buchet-Chastel“, „Grasset“, „Stock“, „Sabine Wespieser“, „Finitude“ ar „Liana Lévi“ – knygos. Svarbu, kad jos palyginti nebrangios, todėl vidutiniam išsilavinusiam skaitytojui labai patrauklios. Būdama pažymėta paskaitomos geros literatūros kokybės ženklu, ji formuoja šiuolaikinės literatūros ir šiuolaikinio pasaulio suvokimą“, – sako doc. E. Kačkutė.

„Jausmas, kai matau savo knygos pavadinimą legendiniu „Gallimard Folio“ „Baskerville Old Type“ šriftu ir su ikonišku serijos dizainu baltu viršumi – neapsakomas. Juk „Folio“ knygos – tai konstanta visų Prancūzijos knygynų lentynose ir gatvėse, kavinėse, metro skaitančių žmonių rankose. Tai serija, kurią prancūzai aistringai skaito jau pusę šimtmečio. „Gallimard“ būti priskirtai prie „Folio“ šiuolaikinės pasaulio klasikos autorių man, pirmai serijoje atsidūrusiai lietuvei, rašančiai lietuvių kalba, jau yra literatūrinis apdovanojimas. Lig tol „Folio“ iš mūsų kraštų buvo išleidę tik Romaino Gary kūrinius ir Czesławą Miłoszą, iš lenkų – Bruno Schulzą, Witoldą Gombrowiczių, Jerzy Andrzejewskį ir Janą Potockį, tačiau jų kataloge kol kas nėra nė vieno latvių ar estų kūrinio. O dabar išeis pirmasis lietuvių kalba parašytas romanas. Labai džiaugiuosi įrašiusi Lietuvos vardą į „Folio“ seriją. Ir tuo, kad premjeros laikas sutampa su Lietuvos kultūros sezonu Prancūzijoje: kiekvieno mūsų, kaip „Lietuvos komandos“ nario, sėkmė atveria kelius bei dėmesį ir kitiems mūsų kūrėjams“, – sako rašytoja Kristina Sabaliauskaitė.

„Petro imperatorės“ vertimas, atliktas Marielle Vitureau glaudžiai bendradarbiaujant su autore, Prancūzijoje taip pat nominuotas INALCO (Nacionalinio Rytų kalbų ir civilizacijų instituto) teikiamam „Metų vertimo apdovanojimui“ tarp penkių knygų finalininkių (kartu su graikų, japonų ir suomių vertimais). INALCO – tai 1669 m. Colbert’o įkurta kalbų mokykla, šiandien Prancūzijoje tapusi didžiausia lingvistikos mokslo institucija, tiriančia ir dėstančia Centrinės Europos, Azijos, Afrikos, Amerikos ir Okeanijos kalbas. Laimėtojas turėtų paaiškėti šių metų spalį. K. Sabaliauskaitės kūrinys – pirmoji lietuviška knyga, kada nors atsidūrusi tarp INALCO „Metų vertimo apdovanojimo“ nominantų.

Kol kūriniai atranda skaitytojus užsienio šalyse, jų autorė šią vasarą susitiks su skaitytojais ir skaitytojomis Lietuvos bibliotekose. Suplanuoti net penki susitikimai:

Rugpjūčio 2 d. 14.30 val. Plungės viešojoje bibliotekoje;

17 val. Skuodo rajono savivaldybės R. Granausko viešojoje bibliotekoje.

Rugpjūčio 3 d. 11 val. Klaipėdos rajono savivaldybės Jono Lankučio viešojoje bibliotekoje Gargžduose.

Rugpjūčio 27 d. 17.15 val. Lazdijų rajono savivaldybės viešosioje bibliotekoje.

Rugpjūčio 29 d. 17.15 val. Panevėžio apskrities Gabrielės Petkevičaitės-Bitės viešojoje bibliotekoje.

Visi renginiai atviri ir nemokami. Susitikimuose bus galima įsigyti knygų, gauti autorės autografą.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Kelionių ekspertė atskleidė, kodėl šeimoms verta rinktis slidinėjimą kalnuose: priežasčių labai daug
Reklama
Įspūdžiais dalinasi „Teleloto“ Aukso puodo laimėtojai: atsiriekti milijono dalį dar spėsite ir jūs
Reklama
Influencerė Paula Budrikaitė priėmė iššūkį „Atrakinome influencerio telefoną“ – ką pamatė gerbėjai?
Reklama
Antrasis kompiuterių gyvenimas: nebenaudojamą kompiuterį paverskite gera investicija naujam „MacBook“