Apie šios giesmės ištakas, prasmę ir įtaką kalbamės su LRT „Klasikos“ radijo vyresniąja redaktore ir muzikos kritike Rasa Murauskaite.
– Koks „Shchedryk“ istorinis kontekstas, kada ir kaip kūrinys parašytas?
– Kūrinio kelionė ilga: „Shchedryk“ yra ukrainiečių liaudies melodija, o liaudies melodijų sukūrimo datą atsekti yra labai sunku, tačiau kai kurie istorikai daro prielaidą, kad „Shchedryk“ melodinės linijos siekia iki-krikščionišką laikotarpį, tačiau tiksliai pasakyti sunku.
„Shchedryk“ giesmė susijusi su naujais metais, ir tik per laiką ir tradiciją tapo labiau siejama su Kalėdomis.
Tikslesne data galime įvardinti 1916 metus, kuomet kompozitorius Mykola Leontovyčius parengė kūrinio aranžuotę. Nuo tada kūrinys plačiai paplito, daug ukrainiečių chorų įtraukė šią aranžuotą giesmę į savo repertuarus.
Savo prasme „Shchedryk“ giesmė susijusi su naujais metais, ir tik per laiką ir tradiciją tapo labiau siejama su Kalėdomis. Originali tradicija – šią giesmę atlikti laukiant Naujųjų metų. Pats tekstas kalba apie tai, kad: „štai, atskrenda kregždutė ir praneša apie ateinančius sėkmingus naujuosius metus.“
– Filme „Vienas Namuose“, bėgdamas nuo vagių, Kevinas pasislepia bažnyčioje, kurioje vaikų choras repetuoja būtent „Shchedryk“ („Carol of the Bells“). Kaip atsitiko, kad Holivudo produkcijoje taip pat galime išgirsti šį ukrainiečių kūrinį?
– 1922 metais Ukrainos Nacionalinis choras surengė pasirodymą „Carnegie Hall“ koncertų salėje, kurio programoje buvo šis kūrinys. Dirigentas Peteris Jay Viluskis (Peter J. Wilhousky) susidomėjo kūriniu ir parengė jo aranžuotę, kuri tapo jau šiandien gerai žinoma „Carol Of The Bells“ giesme. Amerikietiškoje versijoje giesmės melodija liko ta pati, tačiau tekstas – naujas.
1922 metais pasklido nauja „Shchedryk“ versija – būtent amerikietiškoji „Carol of the Bells.“
„Shchedryk“ melodija patraukė dirigento dėmesį ne atsitiktinai. Pats Peteris Jay Viluskas turėjo ukrainietiškų šaknų. O šiais metais minimas 100-metis nuo ukrainiečių pasirodymo „Carnegie Hall“ ir „Carol of the Bells“ gimimo.
1922 metais pasklido nauja „Shchedryk“ versija – būtent amerikietiškoji „Carol of the Bells.“ Tačiau labai daug žmonių tik šiais metais, deja, tokiomis aplinkybėmis, sužinojo, kad „Shchedryk“ – tai ukrainiečių kilmės kūrinys.
– Ar skirtingos dainos aranžuotės skirtingose šalyse prisitaiko prie tos šalies muzikinių tendencijų ir tradicijų ir jas atspindi naujose versijose?
– Kiekviena aranžuotė šį tą pakeičia, bet visų pirma, tai yra individualaus menininko požiūris. „Carol of the Bells“ yra labai artima amerikietiškai kalėdinei muzikai, daugeliui kalėdinių giesmių. Tad natūraliai yra priartėjama prie vienokio ar kitokio konteksto.
– Lietuvoje šis kūrinys taip pat nekartą buvo atliktas. Kokios tradicijos, aranžuotės laikosi lietuvių atlikėjai?
– Šiais metais koncertuose dažniausiai buvo atlikta ukrainietiška versija. Šis kūrinys ir būtent ši versija pasirenkama kaip ukrainietiškos muzikos pavyzdys. Tai melodija, pasklidusi po visą pasaulį ir ypatingai dažnai cirkuliuojanti vakarų kultūroje. Tačiau labai smagu žinoti, kad originalas yra ukrainietiškos kilmės. Tad ir atlikimuose, radijo įrašuose daugiausiai naudojama ukrainietiškos kilmės ir ukrainietiško teksto „Shchedryk“ giesmės versija.
Patys Ukrainos žmonės dažnai šį kūrinį pasiūlydavo kaip vieną iš jų tapatybei artimų kūrinių.
– Kokį vaidmenį „Shchedryk“ užima Ukrainos kultūroje? Galbūt šis kūrinys įkvėpė ir kitas kalėdines giesmes?
– Patys Ukrainos žmonės dažnai šį kūrinį pasiūlydavo kaip vieną iš jų tapatybei artimų kūrinių, kadangi dainos kompozicija kilusi iš liaudies muzikos – pati melodija labai sena, atspindinti archajišką, ukrainietišką paveldą, bruožai būdingi visoms liaudies dainoms. Tad jiems svarbu, kad kūrinys yra plačiai žinomas pasaulyje.
Ukrainiečiams šis kūrinys tarsi žinutė – „tai yra mūsų darbas, kurį jūs puikiai žinote, tik gal nežinote, kad tai yra mūsų.“ Ukrainoje tai svarbus kūrinys, o vakaruose – irgi svarbi kalėdiniu ir naujametiniu laikotarpiu dažnai girdima melodija.