Anekdotas apie tai, kad „iš praeities stiprybę semiantys“ vaikus moko prancūzų ir lotynų kalbų, dabartyje užstrigusieji – anglų, apie ateitį galvojantys – kinų, besidomintiems tarptautinės politikos aktualijomis jau senokai nebėra juokingas.
Tikėtina, kad netrukus pasirodys ir vis daugiau kiniškos kilmės tarptautinių žodžių.
Tikėtina, kad netrukus pasirodys ir vis daugiau kiniškos kilmės tarptautinių žodžių. Vienu jų, kuriuo jau pradėti vadinti pastarieji įvykiai Jungtinėse Amerikos Valstijose ir yra minėtasis 白左 („báizuǒ“, tariamas panašiau į „bai-cuo“).
2010 m. kiniškame akademiniame feisbuke „Renren“ paskelbtame straipsnyje „Netikra Vakarų kairiųjų moralė ir Kinijos patriotai mokslininkai“ šiuo terminu buvo apibendrinai įvardintos Vakarų kairuoliškos (nebūtinai „kairiosios“) politinės praktikos, prieš argumentus teikiančios pirmenybę emocijoms ir hipokritiškam nesavanaudiškumo ir empatijos demonstravimui.
Per daug nesigilinant į kiniškų „patriotinių mokslininkų“ argumentaciją, visgi tenka pripažinti, kad „báizuǒ“ labai gerai atspindi vieną Vakarų intelektualų reakcijos kryptį į pastaruosius įvykius JAV, iš dalies – ir praėjusio savaitgalio įvykius Vilniuje.
Kaip žinia, savaitgalį šalies sostinėje vyko ir prie JAV ambasados užsibaigė paraišką šiam renginiui valstybine kalba nepasivarginusių ar nesugebėjusių pateikti asmenų organizuota demonstracija prieš rasinį smurtą JAV. Renginio dalyviai mojavo įvairiais lozungais – nuo smerkiančių rasizmą iki skatinančių menkai apibrėžtus seksualinio pobūdžio veiksmus teisėsaugos institucijų atžvilgiu ar viešinančių informaciją apie rasistų lytinių organų dydžius.
Kaip kažkada labai tiksliai išsireiškė už kur kas baisesnius darbus į istoriją pateksiantis vienos į rytus ir į vakarus nuo mūsų esančios valstybės vadovas – norint kažką suprasti reikia „atskirti muses nuo kotletų“. Šiuo atveju atskirti reiktų bent tris dalykus: policijos smurtą, protestų prieš jį šūkius bei protestų turinį.