Dabar ta programėlė galės versti iš 27 kalbų, nenaudodama interneto ryšio, nurodė bendrovė.
„Google“ taip pat informavo dedanti pastangas, kad jos programėlės „Translate“ vertimo balsu funkcija veiktų „sparčiau ir sklandžiau“. Ta programėlė atpažįsta užrašus gatvėse, produktų sudedamųjų medžiagų sąrašus, naudojimo instrukcijas ir kitus tekstus.
Vertimo programėlėje iš pradžių buvo įdiegtos septynios kalbos: anglų, prancūzų, vokiečių, italų, portugalų, rusų ir ispanų.
Atnaujintoje programėlėje atsirado bulgarų, katalonų, kroatų, čekų, danų, olandų, filipiniečių, suomių, vengrų, indoneziečių, lietuvių, norvegų, lenkų, rumunų, slovakų, švedų, turkų ir ukrainiečių kalbos.
Taip pat įmanomi vienpusiai vertimai iš anglų kalbos į hindi ir tailandiečių kalbas.
„Google“ programėlės vertimų iš grafinio failo funkcija, kuriai reikalinga teksto nuotrauka, atpažįsta tekstus 37 kalbomis.
Kalifornijoje įsikūrusi verslo grupė nurodė, kad naujosios funkcijos buvo sukurtos atlikus didelio masto tyrimus, konstruojant „konvoliucinius dirbtinių neuronų tinklus“ – dirbtinio intelekto elementus, leidžiančius atpažinti raides ir žodžius, o visą pašalinę informaciją – atmesti.
„Mums dar reikia daug ką nuveikti, – sakė šio projekto vadovas Barakas Turovsky. – Daugiau negu pusė interneto turinio yra anglų kalba, bet angliškai kalba tik apie 20 proc. pasaulio gyventojų.“
„Šiandienos naujiniai nugriauna dar kelias kalbines užtvaras, padėdami jums geriau komunikuoti ir gauti jums reikiamą informaciją“, – pridūrė jis.