15min jau rašė, kad šeštadienį vykusio „Eurovizijos“ pirmojo pusfinalio metu Migloko, atlikdama savo eurovizinę dainą „Rožės“, iškėlė du vidurinius pirštus į orą. Anot atlikėjos, tai tebuvo dainos inspiruotas „išsilaisvinimas“, tačiau transliuotojų taip išreikšta laisvė nepradžiugino.
Lietuvos delegacijos „Eurovizijoje“ vadovas Audrius Giržadas 15min sakė į šią situaciją linkęs žiūrėti kritiškiau, pabrėžė, kad dėl tokio poelgio ateityje bus atsižvelgiama: „Nacionalinis transliuotojas pasidarys savo išvadas. Kai ji kitą kartą teiks paraišką ar išreikš norą dalyvauti kokioje nors programoje, mes prisiminsime šitą situaciją ir pasakysime „viso gero“. Galės dabar mergaitė toliau klubuose groti. Tokiu poelgiu mes jaučiamės „pakišti“.
Netrukus po publikacijos Migloko sureagavo į išreikštą kritiką ir socialiniame tinkle feisbuke paviešino savo komentarą. Anot jos, A.Giržado žodžiai tėra meno cenzūra, o dėl išreikštos kritikos pati laukia atsiprašymo.
Publikuojame neredaguotą Migloko atsaką:
„FAKE FAKE, išeik, Giržadai,
Dainos atlikimas yra spektaklis, meno kūrinys. Prieš pasirodymą nebuvo pravestas instruktažas apie tai, kad Nacionalinis transliuotojas taiko cenzūrą meno kūriniams ir egzistuoja kažkokie neleidžiami judesiai. Suprantu, kad Nacionalinis transliuotojas gali turėti tam tikrus etiketo reikalavimus, kaip korektiškas sterilus elgesys ir norminė kalba laidų vedėjams, tačiau to reikalavimas meno kūrinio ribose neabejotinai yra cenzūra.
Nacionalinis transliuotojas gali turėti tam tikrus etiketo reikalavimus, kaip korektiškas sterilus elgesys ir norminė kalba laidų vedėjams, tačiau to reikalavimas meno kūrinio ribose neabejotinai yra cenzūra
Į „Eurovizijos“ atranką dalyvauti nesiveržiau, mane pakvietė viena prodiuserių. Noriu pabrėžti, kad esu ne tik atlikėja, bet ir kompozitorė, prodiuserė, sutikau dalyvauti tik todėl, kad turėjau galimybę (ar bent jau maniau, kad turėjau) atlikti savo kūrinį taip, kaip norėjau. Jei man būtų siūloma atlikti kito autoriaus dainą ar šokti aprengtai apatiniais drabužiais ir klubais atlikti frikcijas, nebūčiau sutikusi.
Aš ne tik nesiruošiu atsiprašyti, bet ir manau, kad A.Giržadas turėtų manęs atsiprašyti už savo mizoginišką komentarą ir grasinimą.
Aš ne tik nesiruošiu atsiprašyti, bet ir manau, kad A.Giržadas turėtų manęs atsiprašyti už savo mizoginišką komentarą ir grasinimą
Žodžiu „mergaitė“ vadinti suaugusią moterį, mamą? Tai galiu suprasti tik kaip mėginimą pažeminti, parodyti moteriai jos vietą – gašliai judinti klubais ir imituoti frikcijas nulenkus galvą yra „OK“, o būti drąsiai ir ekpresyviai judėti taip, kaip moteriai nepriimtina, jau nebegalima?
Kodėl? Jei jau kalbame apie žinutę, kurią siunčia judesys, tai jaunai merginai demonstruoti nuolankų seksualumą ir lytinio akto judesius galima, o išsitiesti ir „pasiųsti“ įsivaizduojamą lyrinį herojų – nusikaltimas? Tai rodo, kad principai ir moralė yra apsimestinė, suvaidinta ir sumeluota. Neįtikėtina, kad Nacionalinio transliuotojo atstovas leidžia sau tokį diskriminuojantį seksistinį ir mizoginišką elgesį. FAKE FAKE, išeik, Giržadai!“, – feisbuke rašė atlikėja.
15min susisiekus su Lietuvos delegacijos „Eurovizijoje“ vadovu Audriumi Giržadu, jis daugiau kalbėti šia tema atsisakė.
Viešai komentarą parašiusią Migloko palaikė ir žinomos atlikėjos. Justė Arlauskaitė-Jazzu: „Šaunuolė tu esi. Ir visiškai tave palaikau, sese“.
Dovilė Filmanavičiūtė-Miss Sheep taip pat pritarė atlikėjos žodžiams: „Pradžiai tai būtų galima pracenzūruoti tas nepilnametes mergaites, kurios truputį pamiršta, kad yra nacionaliniame eteryje, o ne bordelyje. O tada galima pereit prie kombinacijų, kurios žeidžia tuos, kurie patys labai veržiasi būti įžeisti. Labai gerbiu Audrių, bet nesuprantu visiškai, kas čia dabar per skandalas lygioj vietoj“.