Bookswap.lt pristato: rudeniškos knygų naujienos
Bjūrant orams, vis dažniau kyla noras susirasti gerą knygą, įsisukti į pledą ir su karštos arbatos puodeliu leistis į įtraukiantį literatūrinį nuotykį. Tam į pagalbą skuba leidyklos su gausybe naujienų ir BOOKSWAP knygų mainų platforma, kur norimas knygas galite išmainyti pigiau ir tvariau. Trūksta skaitinių idėjų? Tinklaraštininkė Knygų dama rekomenduoja 10 jaudinančių knygų naujienų.
Cambria Brockman
„Papasakok man viską“
(„Balto leidybos namai“, vertė Daumantas Gadeikis)
Itin susuktas ir paslaptingas prestižinio koledžo jaunuolių gyvenimas ir žmogžudystė, sudrumstusi vandenis. Šeši jaunuoliai Hoterno koledže susidraugauja jau pirmą mokslų dieną. Visi jie gražūs, sėkmingi, populiarūs, tačiau kiekvienas iš jų turi ką slėpti. Net patys nuo savęs. Įsijautę į susikurtus vaidmenis jie nė nejaučia artėjančios grėsmės, kuri kulminaciją pasiekia ketvirtakursių vakarėlyje. Vienas iš jų gyvas iš ten nebeišeis. Jei ieškote knygos, kurioje įtampą jausite nuo pirmo puslapio, šis detektyvas – puikus pasirinkimas.
Charlotte Bronte
„Vijetė“
(„Alma littera“, vertė Marius Indriūnas)
Išsiilgusiems klasikos, sodraus literatūriško teksto ir senovine aura dvelkiančios romantikos – ši knyga – tikras džiaugsmas. Lyriškoji „Džeinės Eir“ autorės knyga „Vijetė“ niekuo nenusileidžia garsiausiam rašytojos darbui. Ji net panaši į Džeinės istoriją, mat pagrindinė „Vijetės“ veikėja po šeimą ištikusios tragedijos taip pat ieškodama vietos po saule, įsidarbina mokytoja. Mergaičių anglų kalbos pensionate dirbanti Liusė susiduria su negailestingais iššūkiais, tačiau klausydama savo širdies ir nepaleisdama įskiepytų vertybių, užsitarnauja pagarbą.
Silvia Moreno – Garcia
„Daktaro Moro duktė“
(„Tyto alba“, vertė Rasa Dirgėlė)
O čia – knyga ieškantiems aštresnių pojūčių, šiek tiek fantastikos ir šiurpuliukų. Tai pasakojimas apie Jaksatkūno džiunglėse įsikūrusią daktaro Moro laboratoriją, kurioje jis atlikdamas kraupius eksperimentus kuria pabaisas. Žmogaus ir gyvūno mišrūnus, kurių laukia užduotis – pakeisti nepaklusnius plantacijų darbuotojus. Čia dirbti ir prarastos meilės žaizdas gydytis atvyksta majordomas Montgomeris. Šiurpą dėl darbo pobūdžio ir praeities skausmų malšinti padeda alkoholis, tačiau jo akį vis dažniau patraukia gražuolė Moro dukra Karlotė. Mergina gyvena nepažindama pasaulio, nesuvokdama, jog už džiunglių yra visai kitoks gyvenimas, tad Montgomeris ryžtasi tai pakeisti.
Lily King
„Rašytojai ir meilužiai“
(„Balto leidybos namai“, vertė Augustė Matulevičienė)
Nors visi buvę moksladraugiai jau seniai pamiršo svajas apie pragyvenimą iš rašymo, Keisė to atsisakyti nesiryžta. Nors jai jau trisdešimt vieneri, ji dirba padavėja, gydosi meilės žaizdas ir nuolat bijo skolų išieškotojų – rašymas yra jos svajonė. Skaudžias ir nerimą vis kurstančias mintis apie ateitį ji slepia sukdamasi paprastuose darbuose, vis dailindama jau šešis metus rašomos knygos rankraštį ir imdama susitikinėti su dviem visiškai skirtingais vyrais. Prieš akis pamažu ima rodytis du galimi, tačiau labai skirtingi jos ateities scenarijai. Tačiau kaip ir ką pasirinkti?
Jane Fallon
„Kvartalo karalienė“
(„Svajonių knygos“, vertė Laura Vilčinskaitė)
Įsivaizduokite – prabangiausias iš įmanomų kvartalų, kuriame stovi nė ne namai, o tiesiog rūmai. Juose gyvena plastikos chirurgų ištobulintos poros. Vyrai dirba prestižinius darbus, o moterys neskaičiuodamos pinigų, juos leidžia kam tik nori ir kada tik nori. Tai uždaras rajonas, kuris į žemesnio sluoksnio žmones nė nežiūri. Į vieno iš tų namų priestato butuką atsikelia Laura – ką tik išsiskyrusi, valymo įmonei vadovaujanti moteris, nė iš tolo nepanaši į kaimynystėje gyvenančias gražuoles. Viena iš jų – Stela – iškart pradeda Lauros neapkęsti. Priešiškumas abipusis. Tačiau kuomet Laura išsiaiškina Stelos vyro apgavystę, Stela priversta bendradarbiauti su kaimyne. Dviejų itin skirtingų moterų draugystė virsta itin komišku detektyvu!
Karen Swan
„Kalėdų atvirukai“
(„Tyto alba“, vertė Almantė Rimavičienė)
Itin Lietuvoje pamilta rašytoja Karen Swan dar kartą dovanoja kalėdišką, romantišką ir jautrią istoriją. Šį kartą savo skaitytojus ji nukelia į Maldyvus ir Himalajus, kur savo jausmus aiškinsis ne vienas žmogus. Klibant Natašos ir Robo santykiams, pora nusprendžia paatostogauti Maldyvuose ir pabandyti jausmus susigrąžinti. Tačiau kelionės pabaigą aptemdo dingęs jų dukrytės pliušinis žaislas... Norėdama paguosti mažylę, mama žaislo paieškai pasitelkia socialinius tinklus. Ir jį suranda! Jis – į Himalajus keliaujančio vyro rankose, tačiau atiduoti žaislo jis neketina. Dafis pažada siųsti vaikui nuotraukas ir pasakoti jos žaislo nuotykius. Ėmusi susirašinėti su Dafiu, moteris pamažu pajaučia artumą ir supratimą, kurio iš savo vyro nebegauna... Ar įmanoma, jog visiškai svetimas vyras gali būti artimesnis, nei kartu gyvenantis?
Henrik Fexeus
„Minčių skaitymo menas“
(„Alma littera“, vertė Mantas Karvelis)
Henrik Fexeus – vienas garsiausių mentalistų pasaulyje. Jo kūno kalbos ir žmonių perpratimo žinios nuolat stebina būrius gerbėjų, o autoriaus knygos bemat šokteli visuose pardavimų sąrašuose. Ši – bene garsiausia jo knyga, kurioje jis atskleidžia, kaip pažinti žmones, kaip pakreipti jų mintis, nuomonę palankia kryptimi. Ir čia tikrai ne vien pamokos ar sausa informacija. Henrik pasakoja situacijas iš savo praktikos, remiasi tikrų žmonių pavyzdžiais ir pasakojimais. Pataria, kaip pagerinti savo bendravimo įgūdžius, kaip atpažinti melą, kaip suprasti žmogaus mintis ir norus iš neverbalinių, minimalių gestų.
Michael Morpugo
„Karo žirgas“
(„Alma littera“, vertė Elžbieta Kmitaitė)
Įspūdingas istorijas ne visada pasakoja žmonės. „Karo žirgas“ – puikus to pavyzdys. Tai istorija apie nuoširdžią berniuko ir žirgo draugystę, kurios neišardė net Pirmasis pasaulinis karas. Džojus – aikštingas, tačiau savo šeimininkui Albertui paklūstantis gyvūnas. Deja, atslinkus karui, jam tenka keliauti į frontą su karininkais, o Albertas prisieka surasti Džojų, kad ir kas benutiktų, kad ir kiek laiko bepraeitų. Visa knyga pasakojama iš Džojaus perspektyvos ir skaitytojai karo siaubą mato dar kitu kampu. O šis leidimas – gausiai ir įspūdingai iliustruotas!
Karen White
„Kalėdos Trado gatvėje“
(„Tyto alba“, vertė Loreta Gema Baltaduonė)
Tai ne pirmoji Karen White knyga apie Trado gatvę, joje stūksančius prabangius namus, jų kertelėse gyvenančias dvasias, kurias Melanija mato... Tai ypatingas jos gebėjimas, kuris dažniau pasitarnauja, bet neretai ir gąsdina. Artėjančios Kalėdos išjudina gyventojus, tačiau dar labiau jaudina pasklidusi žinia, kad kažkur jų gyvenvietėje yra paslėptas Nepriklausomybės karo lobis, dėl kurio jau žuvo ne vienas žmogus. Į Melanijos ir Džeko gyvenimą sugrįžta senas priešas, pasiryžęs sugaiuti kuriamą ramybę. O kur dar vaiduokliai vis dažniau aplankantys moterį...
C.W. Gortner
„Pirmoji aktorė“
(„Alma littera“, vertė Gema Baltaduonė)
Daugybė Lietuvos skaitytojų C.W. Gortner jau spėjo pamilti. Šis talentingas rašytojas su kiekviena knyga leidžiasi tyrinėti garsiausių pasaulio moterų gyvenimų ir juos pateikia ne sausais faktais, o be galo įdomiais romanais, primenančiais filmus. Šį kartą jo akiratyje – garsioji aktorė Sara Bernar, kurios gyvenime netrūko dramų, nuopuolių ir aukščiausių pakilimų. Kurtizanės duktė, svajodama tapti aktore, pati buvo priversta tapti kurtizane, po meilės nuotykio pastojo ir pasirinko būti vieniša motina. Net po galybės negandų, jos noras vaidinti niekur nedingo, o jos talentas buvo pastebėtas ir įvertintas. Patyrusi nepriteklių, prievartą, karo siaubus, atmetimus ji tapo pasauline žvaigžde ir įrodė, jog turint talentą ir didelį norą – viskas yra įmanoma.
Susidomėjote kuria nors knyga? Patikrinkite, gal ji gyvena knygų mainų platformoje BOOKSWAP, kur turimas knygas galite patogiai ir greitai išmainyti į naujas istorijas! O jei knygos ten nėra, įsidėkite ją į norų sąrašą ir gaukite pranešimą vos ji pasirodys mainų platformoje.