Akvilina Cicėnaitė „Anglų kalbos žodynas“
Leidykla: „Alma littera“
Šis romanas – tai bandymas išversti neišverčiamus žodžius, susikurti savo žodyną, grįžti namo iš žemyno uždarytomis sienomis. Tai meditatyvus, poetiškas, asmeniškas, o drauge drąsus, aštrus ir tiesus pasakojimas apie tai, ką reiškia būti žmogumi – moterimi, partnere, drauge – šiuolaikiniame pasaulyje, kur vienu metu egzistuoja vidinės ir išorinės sienos, bet mes gebame gyventi taip, lyg jų nebūtų. Tai aštuntoji autorės knyga ir antrasis romanas suaugusiesiems.
„Akvilinos Cicėnaitės romanas „Anglų kalbos žodynas“ – tai kelionės romanas. Per Australijos žemę, vidinius savo pačių užkaborius, santykius, praeitį ir dabartį. Ir tikrai – nors mūsų kalba nepajėgi perteikti visų jausmų pustonių ir emocinių niuansų, nors yra neišverčiamų į žodžius patirčių, Akvilinai Cicėnaitei pavyksta pasitelkti aukščiausios prabos meninę kalbą ir per ją kalbėti skaitytojui, pasauliui. Tai talentingai parašytas kūrinys, apčiuopiantis gyvenimo svetur, emigracijos, įsivietinimo patirtis, jautriai atskleidžiantis įtampas tarp savumo ir svetimumo, tarp autentiško prisiminimo ir jo interpretacijos.“
Lina Buividavičiūtė
„Autofikcinis Akvilinos Cicėnaitės romanas, antrasis suaugusiesiems, klausia, ar įmanoma išversti patirtis, ar įmanoma perrašyti žodyną, galiausiai, save kitai kalbai? Tai visą anglų kalbos abėcėlę ir 26 angliškus žodžius aprėpiantis asmeniškas, melancholiškas ir meditatyvus pasakojimas apie šiuolaikybę, migraciją, atmintį, ilgesį ir melancholiją, nesibaigiančias namų jausmo paieškas, solastalgiją ir nostalgiją, rašymą ir vertimą, žodį ir pasaulį, moterį ir vyrą. Iš Sidnėjaus į Broken Hilį su sutuoktiniu keliaujanti pasakotoja iriasi ne tik per Australijos kraštovaizdį, bet ir per savo atminties kasyklas, kedendama amžinuosius kodėl: kodėl angliškai gyvenasi kitaip nei lietuviškai, kodėl jos šiaurė nenutrinama ir kodėl taip sunku, mažne neįmanoma, išversti savo patirtis ir jausenas, net ir pačiam artimiausiam.“
Jūratė Čerškutė