Ragina ištaisyti tai, kas matyti juodu ant balto
„Šiandien mes turime tokią situaciją, kuomet Taivano atstovybės pavadinimas lietuvių, anglų ir mandarinų kalbomis nesutampa. Tai bent jau ištaisykime tuos dalykus, kurie aiškiai matyti juodu ant balto“, – sakė Lietuvos radijui prezidentas.
Paklaustas, ar palaikytų Taivaniečių atstovybės pavadinimo mandarinų kalba keitimą, G.Nausėda atsakė:
„Tai yra visiškai natūralu, apie kokią organizaciją mes bekalbėtume, ar apie įmonę, ar apie atstovybę, jeigu pavadinimas skirtingomis kalbomis skiriasi, tai kelia visiškai nereikalingus klausimus ir nereikalingas įtampas. Tai šitoje vietoje, aš manau, mes galime labai aiškiai susitarti“.
G.Nausėda teigia, kad priimant sprendimą dėl pavadinimo nebuvo nei tinkamai koordinuojami veiksmai, nei apskaičiuotos visos galimės pasekmės: „Tenka pripažinti, kad priimant sprendimus ne tik, kad nebuvo tinkamai koordinuojami tie sprendimai, bet, deja, ir nebuvo iki galo paskaičiuotos galimos Kinijos poveikio priemonės arba jos buvo įvertintos tik kaip pirminės, labiausiai tikėtinos priemonės“.
Pasak prezidento, dėl sugadintų santykių su Kinija dalį atsakomybės turi prisiimti visi – ir jis pats, ir Vyriausybė, ir Užsienio reikalų ministerija.
„Atsakomybė pirmiausia yra ta, kad mes nepakankamai sukoordinavome savo veiklas ir valdžios institucijos – Vyriausybė, prezidentas, Užsienio reikalų ministerija – nepakankamai koordinavo savo veiksmus nuo pat pradžių. Ne nuo kažkurio tai etapo, ne nuo antrojo ar trečiojo kėlinuko, o nuo pat, kaip sakant, veiklos pradžios“, – teigė jis.
G Nausėda pabrėžė, kad būtent Taivano atstovybės pavadinimas kinų mandarinų kalba „tapo labai svarbiu veiksniu“ konflikte su Kinija, o Vyriausybei priimant sprendimus, jie nebuvo tinkamai koordinuojami, taip pat nebuvo nuodugniai įvertintos visos Kinijos galimo atsako priemonės.
„Šiandien mes matome, kad Kinijos veiksmai eina vis gilyn. Žinoma, mes turime stengtis juos užkardyti pirmiausia ES lygiu, tačiau šiandien tai sukuria tam tikrus apčiuopiamus nuostolius daliai Lietuvos verslo ir su tuo mes taikytis negalime“, – kalbėjo šalies vadovas.
Lietuviškai įstaiga oficialiai vadinasi Taivaniečių atstovybe. Angliškai šios atstovybės pavadinimas yra Taiwanese Representative Office ir gali būti verčiamas kaip Taivaniečių atstovybė arba Taivano atstovybė. Kinų kalba jis skamba kaip Taivano atstovybė.
„Reuters“ pranešė, kad Lietuvoje pastaruoju metu svarstomas scenarijus, kad įstaigos pavadinimas kinų kalba būtų pakeistas – vietoj Taivano atstovybės ji būtų pervadinta į Taivano žmonių atstovybę, taip pabrėžiant neoficialų pobūdį.
Komunistinė Kinija demokratiškai valdomą Taivaną laiko šalies dalimi ir siekia jį izoliuoti tarptautinėje erdvėje.
Rytų Europos studijų centre dirbantis politologas, Kinijos reikalų ekspertas Raigirdas Boruta sako, kad pavadinimo keitimas iš kalbinės pusės būtų logiškas, tačiau politiškai esminių pokyčių neatneštų – Pekinas galbūt pagirtų tokį žingsnį, tačiau iki galo liktų nepatenkintas, nes tai vis tiek būtų nukrypimas nuo įprastinės praktikos.
„Iš kalbinės pusės toks sprendimas būtų logiškas, nes iki šiol pavadinimai lietuvių ir kinų kalbomis buvo skirtingi, man tai nuo pat pradžių nebuvo suprantama. Mano nuomone, Kinija, žinoma, pagirs tokį žingsnį, bet esminių pokyčių sunku tikėtis. Pervadinus į „taivaniečių“, tai vis tiek reikštų status quo pokytį, kuris Kinijai nepatinka“, – 15min trečiadienį sakė R.Boruta.
Kitose Europos Sąjungos šalyse ir JAV Taivano atstovybės vadinamos Taipėjaus ekonominiais ir kultūriniais biurais. Kinija ragino Lietuvą būtent tokiu vardu pavadinti įstaigą.
Išvakarėse patarėja ragino gerai apsvarstyti
Antradienį prezidento patarėja užsienio klausimais Asta Skaisgirytė sakė, kad Lietuva suklydo dėl Taivaniečių atstovybės Vilniuje pavadinimo, tačiau kitas žingsnis turi būti labai apgalvotas, o svarbiausia – sušvelninti tokio sprendimo padarinius šalies ekonomikai.
Anot jos, pavadinimo keitimas galėtų būti vienas būdų švelninant įtampą, tačiau reikia įsivertinti, ar jis atneštų norimų rezultatų.
„Taip, tai (pavadinimo keitimas – BNS) vienas iš būdų galėtų būti, tačiau turėtume įsivertinti ir pasekmes tokio greito keitimo, ar tai atneštų tą rezultatą, kurio norime. Padarę vieną klaidą neturėtume daryti daugiau klaidų, dėl to labai gerai įsivertinti sekantį savo veiksmą“, – Žinių radijui antradienį sakė A.Skaisgirytė.
G.Lansdsbergis: pavadinimas kinų kalba nėra oficialus
Užsienio reikalų ministras Gabrielius Landsbergis trečiadienį pareiškė, kad Lietuva neketina keisti Taivano atstovybės pavadinimo lietuvių ir anglų kalbomis. Tačiau klausiamas, kaip dėl pavadinimo mandarinų kalba, sakė, jog to reikėtų teirautis ne jo, o žmonių, kurie taip neoficialiai atstovybę vadina.
„Ne, nėra tokių ketinimų“, – trečiadienį Seime žurnalistams sakė G.Landsbergis.
„Dėl oficialaus pavadinimo nėra jokių planų. Esu tą sakęs ne vieną kartą“, – pažymėjo ministras.
Naujienų agentūra „Reuters“ pranešė, kad G.Landsbergis prezidentui Gitanui Nausėdai pristatė planą, kuriuo remiantis, ginčą su Kinija būtų galima sušvelninti pakeičiant Taivano atstovybės Vilniuje pavadinimą kinų kalba.
Lietuvių ir anglų kalbomis pavadinime rašoma Taivaniečių atstovybė, o mandarinų kalba tai skamba kaip Taivano atstovybė. Siūloma pavadinime kinų kalba įrašyti Taivano žmonių atstovybė.
Pasak G.Landsbergio, šalies vadovui pateiktame plane nėra tokio siūlymo.
Užsienio žiniasklaidoje vis pasirodančias tokias panašias žinutes ministras komentavo taip:
„Jeigu be jokių šaltinių, be nieko, net citatos nėra, tai labai sunku yra komentuoti kažkokius sklandančius gandus.“
Pagal taip, kaip yra suformuluota, G.Landsbergio teigimu, „Reuters“ paskelbta informacija yra klaidinanti.
Užsienio reikalų ministras sakė, kad kinų mandarinų kalba, kuria „Taivaniečių atstovybė“ skamba kaip Taivano atstovybė, pavadinimas nėra oficialus.
Pasiteiravus, ar jis galėtų būti keičiamas, G.Landsbergis teigė, kad to reikėtų klausti ne jo, o tų žmonių, kurie taip neoficialiai vadina.
„Oficialus pavadinimas yra lietuvių ir anglų kalbomis“, – nurodė jis.
Mandarinų kalba, kuria atstovybės pavadinimas užrašytas ir ant lentelės atstovybės patalpose Vilniuje, ministro žodžiais, nėra oficialus pavadinimas.
„Mandarinų kalba pavadinimas nėra susietas. Tai nėra Lietuvos sprendimas. Mes nesame niekaip sutarę dėl jo. Čia yra grynai taivaniečių. (...) Mes galbūt galime kalbėtis su jais. Kas nors gali turėti kokią nors nuomonę apie tai, kas ką neoficialiai vadina“, – kalbėjo jis.
Paklaustas, ar dėl to kalbamasi, G.Landsbergis sakė, kad negalėtų dabar atsakyti.
„Jokių pokalbių su taivaniečiais dėl pavadinimo keitimo nevyksta“, – pažymėjo G.Landsbergis. Anot jo, užsienio partneriai nereiškia Lietuvai jokių pasiūlymų ar pageidavimų dėl Taivaniečių atstovybės pavadinimo. Taivanas taip pat teigė, kad dėl pavadinimo keitimo pokalbių nevyksta.
Politologai: Lietuvos atsitraukimas dėl Taivano atstovybės būtų rizikingas
Taivano atstovybės pavadinimo Vilniuje keitimas, siekiant sušvelninti Kinijos spaudimą, būtų rizikingas žingsnis, sako politologai. Optimistiniu atveju, jei procesas būtų tinkamai koordinuojamas su Vašingtonu ir Briuseliu, tai galėtų kažkiek normalizuoti santykius, bet tikėtinas ir tamsesnis scenarijus, kad problemos su Kinija išliks, o nuo Lietuvos nusigręžtų ir Taivanas – tokiu atveju tai būtų didelis smūgis šalies reputacijai.
15min kalbinti analitikai sako, kad svarstymai apie atstovybės pavadinimo keitimą gali liudyti menką Vakarų paramą Lietuvos pozicijai.
Ramūnas Vilpišauskas sako, kad šiuo atveju vis daugiau abejonių kyla ir dėl Lietuvos užsienio reikalų ministerijos vadovybės veiksmų, o proceso sėkmė gali iš dalies priklausyti nuo JAV ir ES institucijų įsitraukimo.
Tomas Janeliūnas sako, kad šiuo metu lengvų sprendimų nėra, o padėtį pabloginti gali tiek pavadinimo keitimas, tiek neveikimas.
„Vadovaujantis tik vieša informacija yra rizika suklysti, nes nežinome, kiek su partneriais JAV ir ES iš anksto buvo derintas Lietuvos sutikimas atidaryti Taivaniečių atstovybę būtent tokiu pavadinimu ir kiek dabar suderintas jo keitimas kinų kalba, – pirmiausia, ar jis suderintas su pačiu Taivanu“, – 15min sakė R.Vilpišauskas, Vilniaus universiteto Tarptautinių santykių ir politikos mokslų instituto Jean Monnet profesorius.
„Tačiau bendrai Lietuvos diplomatijos veiksmai šiuo požiūriu kelia vis daugiau klausimų ir abejonių URM vadovybės gebėjimu tinkamai įvertinti situaciją arba tinkamai įgyvendinti savo sumanymus“, – pridūrė politologas.
„Jei šis veiksmas yra derinamas su Vašingtonu ir Briuseliu, o per juos ir su Pekinu, tai galbūt po kiek laiko jis sudarytų sąlygas Kinijai laipsniškai sumažinti ekonominį, o vėliau ir diplomatinį spaudimą Lietuvos atžvilgiu.
Bet gali būti, kad Kinija tai priims kaip ženklą, kad Lietuva yra lengvai paveikiama ir nuspręs, jog tam, kad kitos šalys tikrai nepasektų Lietuvos pavyzdžiu, reikia ją dar labiau paspausti, kad ji imtų įtikinėti Taivaną keisti atstovybės pavadinimą į įprastą Taipėjaus pavadinimą. Tokiu atveju Lietuva patirtų visapusišką diplomatinį pralaimėjimą – būtų sugadinti santykiai ir su Taivanu, kuris gali apskritai atsisakyti atstovybės idėjos ir jau pasiūlytos ekonominės paramos Lietuvai, ir su Kinija, o ir sąjungininkai ateityje atsargiau žiūrėtų į Lietuvos užsienio politikos iniciatyvas“, – teigė R.Vilpišauskas.
VU TSPMI profesorius Tomas Janeliūnas abejoja, kad atstovybės pavadinimo kinų kalba pakeitimas ką nors smarkiai pakeistų. Manau, Kinijos tikslas yra ne šiaip lingvistiškai tiksliai matyti taivaniečių atstovybės pavadinimą, bet nubausti Lietuvą už patį precedentą – tai yra, kad niekam artimiausiu metu nekiltų noras net užuominomis apeliuoti į Taivano, kaip nepriklausomos valstybės, statusą“, – sakė VU TSPMI profesorius Tomas Janeliūnas.
„Kita vertus, parodžius, kad Lietuva siekia ieškoti sprendimų, galbūt galima išvengti naujų Kinijos spaudimo Lietuvai iniciatyvų. Abejoju, ar Pekinas pasitenkintų tokių minimaliu pavadinimo pakeitimu. Galbūt net suprastų tai kaip savo vykdytos agresyvios politikos sėkmę“, – teigė ekspertas.