Geriausias metų pasiūlymas! Prenumerata vos nuo 0,49 Eur/mėn.
Išbandyti
2012 11 22

Valstybinei lietuvių kalbos komisijai užkliuvo naujasis buvusių „snoriukų“ pavadinimas

Valstybinės lietuvių kalbos komisijos (VLKK) pirmininkė Daiva Vaišnienė kreipėsi į AB Lietuvos paštą dėl ketinimų šios bendrovės įsigytus likviduojamo banko „Snoras“ kioskelius žymėti paslaugų ženklu „PayPost“. Prašoma paaiškinti, kodėl kioskeliai bus vadinami nelietuviškai.
Lietuvos pašto bankelis „Paypost“
Lietuvos pašto bankelis „PayPost“ / Irmanto Gelūno / BNS nuotr.

VLKK nepasitenkinimą sukėlė tai, kad Lietuvos teritorijoje numatomą teikti paslaugą, kurią dažniausiai naudosis Lietuvos piliečiai, o patys kioskeliai turės pavadinimą ne valstybine kalba.

Kaip rašoma VLKK interneto tinklalapyje, žiniasklaidoje pasirodžiusiame Lietuvos pašto atstovės spaudai Aurelijos Jonušaitės pranešime sakoma, kad nenorėta lietuviško žodžio paštas, nes „žmonės paštą labai sieja su tradicinėmis paslaugomis, o kadangi šiuose bankeliuose bus teikiamos tik finansinės paslaugos, tai dėl to ir pasirinkome“. Anot jos, norima, kad pavadinimas būtų suprantamas užsienio piliečiams, nes ateityje numatoma pasiūlyti ir kitų paslaugų, pavyzdžiui, valiutos keitimą.

Tačiau komisija su tokia pozicija nesutinka. VLKK nuomone, Lietuvos pašto pasirinktas paslaugos ir jos teikimo vietos angliškas pavadinimas negali būti grindžiamas vien tarptautinio bendravimo reikmėmis.

„Jei didesniuose Lietuvos miestuose numatoma teikti valiutos keitimo ar kitas daugiausia užsieniečiams skirtas paslaugas, greta lietuviškų užrašų visada galima pateikti ir informaciją kitomis kalbomis. Lietuviško pavadinimo atsisakymas nėra suprantamas dar ir dėl to, kad abiejų kalbų žodžiais – lietuvišku žodžiu paštas ir anglišku žodžiu post – įvardijama ta pati sąvoka, o jos pokyčiai per šimtmečius taip pat vienodi, t. y. pašto paslauga suprantama priklausomai nuo laikotarpio – kaip siuntų pristatymas arkliais, automobiliais ar naudojant moderniąsias technologijas“, – rašoma pranešime.

VLKK neslepia – tai, kad neseniai paslaugą Siuntos pakeitė paslauga LP EXPRESS, Lietuvos pašto, kaip valstybės įmonės, požiūris į valstybinę kalbą komisijai kelia susirūpinimą.

Lietuvos pašto atstovė spaudai Aurelija Jonušaitė 15min.lt tvirtino, kad bendrovė jokio VLKK rašto kol kas nėra gavusi, todėl ji nelabai ir galinti ką nors komentuoti. Tačiau abejojanti, ar vis dėlto šie pavadinimai gali ateityje pasikeisti – „PayPost“ pavadinimas jau užpatentuotas.

„Jau turime du skyrius Vilniuje, kurie yra naujai apipavidalinti. Mūsų šis prekinis ženklas yra užpatentuotas ir net nesuprantame, kur čia galėjome suklysti“, – stebėjosi Lietuvos pašto atstovė.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Trijų s galia – ne tik naujam „aš“, bet ir sveikoms akims!
Reklama
Televiziniai „Oskarai“ – išdalinti, o šiuos „Emmy“ laimėtojus galite pamatyti per TELIA PLAY
Progimnazijos direktorė D. Mažvylienė: darbas su ypatingais vaikais yra atradimai mums visiems
Reklama
Kodėl namui šildyti renkasi šilumos siurblį oras–vanduo: specialisto atsakymas