Vokiečių vyskupai atmeta popiežiaus pasiūlymą šiek tiek pakeisti „Tėve mūsų“

Vokietijos katalikų vyskupai sako aptarę popiežiaus Pranciškaus pasiūlymą šiek tiek pakeisti maldos „Tėve mūsų“ vertimą, bet paliks jį nepakeistą.
Šeštadienį Airijos katalikus pasiekė popiežiaus ganytojiškas laiškas.
Rožančius / AFP/„Scanpix“ nuotr.

Prancūzija neseniai savo vertime frazę „nevesk mūsų į pagundą“ pakeitė fraze „neleisk, kad būtume gundomi“. Pranciškaus nuomone, tokia formuluotė yra geresnė.

Italijos televizijai TV2000 jis praėjusį mėnesį sakė, kad tėvas niekuomet nestumtų sūnaus į nuodėmę ir kad „į pagundą stumia Šėtonas“.

Tačiau Vokietijos vyskupų konferencija ketvirtadienį nurodė, jog esama rimtų „filosofinių, egzegetinių, liturginių ir, ne mažiau svarbu, ekumeninių“ priežasčių palikti maldą nepakeistą.

Neseniai Pranciškus suteikė vyskupų konferencijoms didesnę laisvę verčiant liturginius tekstus. Anksčiau Vatikanas šį procesą buvo centralizavęs.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Testas.14 klausimų apie Kauną – ar pavyks teisingai atsakyti bent į dešimt?
Reklama
Beveik trečdalis kauniečių planuoja įsigyti būstą: kas svarbiausia renkantis namus?
Reklama
Kelionių ekspertė atskleidė, kodėl šeimoms verta rinktis slidinėjimą kalnuose: priežasčių labai daug
Reklama
Įspūdžiais dalinasi „Teleloto“ Aukso puodo laimėtojai: atsiriekti milijono dalį dar spėsite ir jūs