Prenumeratoriai žino daugiau. Prenumerata vos nuo 1,00 Eur!
Išbandyti

Anglų kalba erzina italus, bet patinka rusams

Italijos Kultūros institutas susizgribo skambinti pavojaus varpais po to, kai paaiškėjo, jog italų kalba yra pernelyg užteršta anglicizmais. Instituto bendradarbiai per visuomenės informavimo priemones kreipėsi į tautą prašydami gerbti ir vertinti savo kalbą, bei nevartoti tiek daug angliškų žodžių, nes ne tik jaunimas, bet ir vyresnio amžiaus žmonės pamažu ima šnekėti kalba, kurią specialistai vadina „anglo-italiano“.
Rusai, nors ir naudoja kirilicą, o jų kalbą nė iš tolo nepanaši nė į vieną Vakarų valstybių kalbą, mielai vartoja angliškus žodžius ir nesuka sau dėl to galvos.
Rusai, nors ir naudoja kirilicą, o jų kalbą nė iš tolo nepanaši nė į vieną Vakarų valstybių kalbą, mielai vartoja angliškus žodžius ir nesuka sau dėl to galvos. / „Scanpix“ nuotr.

Visuomenės atlikta apklausa parodė, kad italai iš tikrųjų labai mėgsta vartoti angliškus žodžius kalboje ir kuo toliau, tuo labiau tokia maišyta kalba įsigali, rašo wordpress.com.

Labiausiai paplitusiais anglų kalbos žodžiais Italijoje yra „stress“ ir „cool“. Ne ką mažiau populiarūs ir nuolat sklindantys iš italų lūpų yra žodžiai „weekend“ ar „shopping“.

Senyvo amžiaus žmonės mano, jog kai kurie anglų kalbos žodžiai skamba visai neblogai, tačiau „weekend“ atrodo labai jau neelegantiškai. Italai turi labai gražų pasakymą „fine settimana“, kuriuo ir apibūdina savaitės pabaigą. Tačiau taip mano tik senoliai.

Labiausiai paplitusiais anglų kalbos žodžiais Italijoje yra „stress“ ir „cool“.Nors italų kalba ir panašėja į angliškų žodžių mozaiką, tyrėjus nustebino tas faktas, kad populiariausias pasaulyje žodis „ok“ Italijoje visiškai nėra populiarus. Tiek jauni, tiek pagyvenę italai mano, jog šis žodelis labai jau grubus, neformalus ir neprofesionalus.

Italų kalbos puoselėtojai tikisi, kad su laiku žmonės susipras, jog teršia savo kalbą ir atsisakys visų negražių anglicizmų.

Tačiau taip mano, toli gražu, ne visi. Vienos kelionių agentūros Italijoje atstovas teigia, kad toks kalbų susimaišymas yra neatskiriama globalizacijos dalis. Anot kelionių organizatoriaus, nieko baisaus, kad žmonės pasilengvina sau gyvenimą. Kartais vienas ar kitas angliškas žodis yra kur kas lakoniškesnis ir suprantamesnis.

Su tuo kategoriškai nesutinka kalbos puoselėtojai. Anot kalbininkų, reikia vartoti vieną arba kitą kalbą, o nedaryti dviejų kalbų mišinio. „Žmonės mano, kad vartodami svetimus žodžius jie atrodo šiuolaikiškesni, tačiau tai yra kvaila,“ – piktinasi Kultūros instituto atstovai.

Nemažai kalbų pastaruoju metu yra užterštos anglicizmais. Štai, pavyzdžiui, rusai, nors ir naudoja kirilicą, o jų kalbą nė iš tolo nepanaši nė į vieną Vakarų valstybių kalbą, mielai vartoja angliškus žodžius ir nesuka sau dėl to galvos.

Maža to, tokie angliški žodžiai kaip „boyfriend“, „shopping“, „talk-show“, „weekend“, „lunch“ar „briefing“ Rusijoje vartojami oficialiai ir juos, parašytus rusiškomis raidėmis, galima pamatyti net šalies žurnaluose ar laikraščiuose.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Influencerė Paula Budrikaitė priėmė iššūkį „Atrakinome influencerio telefoną“ – ką pamatė gerbėjai?
Reklama
Antrasis kompiuterių gyvenimas: nebenaudojamą kompiuterį paverskite gera investicija naujam „MacBook“
Reklama
„Energus“ dviratininkų komandos įkūrėjas P.Šidlauskas: kiekvienas žmogus tiek sporte, tiek versle gali daugiau
Reklama
Visuomenės sveikatos krizė dėl vitamino D trūkumo: didėjanti problema tarp vaikų, suaugusiųjų ir senjorų