Didžiausiu tiražu leidžiamas šalies dienraštis „Chosun Ilbo“ pasirinko korėjietišką ženklą, kuris reiškia „erotiška“, o naujienų agentūra „Yonhap“ taip pat vartojo transkripciją, kuri reiškia „sunkumą“.
Prancūzijos ambasada Seule, kuri apie prancūzų premjero atvykimą paskelbė pareiškimą korėjiečių kalba, pasirinko neutralią transkripciją praleisdama raidę „r“.
Pernai J.-M.Ayrault į dar nesmagesnę padėtį pastatė ir žiniasklaida arabų kalba.
Transkribuotas jo pavardės tarimas keliais arabiškais dialektais reiškia vyrišką lyties organą.