Йонас Вайткус: Язык имеет значение

Йонас Вайткус руководил Русским драматическим театром Литвы с 2009 года. До этого он, обладатель госпремий СССР и Литовской Республики, служил худруком Государственного литовского драматического театра, главным режиссером Каунасской и Шауляйской «драмы». В его послужном списке – американский Эмерсон колледж, норвежский Статен Театр, театральные школы Хельсинки, Копенгагена, Кракова…
Jonas Vaitkus
Йонас Вайткус / Juliaus Kalinsko / 15min nuotr.

Возглавив Русский театр в Вильнюсе, Вайткус пошел на эксперимент: отказался от спектаклей только на русском языке, перейдя на двуязычный формат. Означает ли это, что Русский театр Литвы перестал быть русским? Об этом в своем интервью накануне ухода из театра в связи с прекращением срока контракта рассказал порталу «RuBALTIC.Ru» Йонас Вайткус:

- В каком финансовом и творческом состоянии ваш театр встретил 2013 год?

- В начале года мы получили поддержку нашего фонда при министерстве культуры на четыре спектакля. Разные суммы, но уже можно работать. Получили дотации на студентов четвертого курса театральных вузов, чтобы они пришли в театр на стажировку. Получили деньги на работы по реконструкции в театре, на косметический ремонт фасада театра.

- Вы сказали о поддержке минкульта Литвы. А вам, как Русскому театру, поддержка от России оказывается?

- Нам помогает компания «Дуетекана». Помогает организовывать постановки. Больше ни от кого из России поддержки мы не получаем.

Написали как-то заявки в «Русский мир» в Москву, но они даже не ответили ничего. Фонд не помог, а мы хотели делать фестиваль школьных театров русских школ. Там тишина такая, будто и не существует для них ни русских школ в Литве, ни русского театра... 

"Русский мир" не помог, а мы хотели делать фестиваль школьных театров русских школ. Там тишина такая, будто и не существует для них ни русских школ в Литве, ни русского театра... 

Мы попробовали своими силами, пару раз сделали, этим занималась наш режиссер Ольга Лапина. Но поскольку поддержки мы не получили, то в дальнейшем своими силами уже не в состоянии это делать. Хотя приезжали со всей Литвы из русских школ коллективы, и были хорошие отзывы…

- Вы имеете в виду хорошие зрительские отзывы? А кто в основном приходит на ваши спектакли, как бы вы охарактеризовали зрителя постановок Русского театра в Литве?

- Наш зритель меняется. Я уже пять лет в этом театре. За это время мы попробовали изменить курс от легких бессодержательных пьес, которыми полны театры бывшего Советского Союза. 

Мы взялись за классику и поставили себе задачу, чтобы к нам на спектакли приходили разные зрители, не только русскоязычные. И мы этого достигли. Стали делать синхронные переводы в русских спектаклях – стали приходить литовцы, поляки, украинцы. Стали ставить детские спектакли на двух языках, чтобы к нам приходили и литовские дети, потому что, если хороший спектакль, то почему с ним не поделиться? Этот эксперимент оказался очень удачным.

Для нас главное не язык спектакля, а его качество. Недопустимо, чтобы театр не объединял людей, а разъединял: мол, мы свои, в своем русскоязычном кругу. 

Поэтому, мы стали участвовать в наших республиканских фестивалях со своими спектаклями, много ездить на гастроли. Так что мы открылись для литовского зрителя, литовского общества. И я думаю, что это решение более плодотворное, чем играть для «своих», для русскоязычных. В итоге мы имеем возрастание зрительского интереса. А ведь вернуть в зал отвернувшегося от театра зрителя - это не так просто.

- Какие премьеры сейчас готовятся в театре? По каким критериям вы формируете репертуар?

- Мы стараемся ставить спектакли, которых нет в репертуаре других литовских театров. Например, 25-го января у нас была премьера драмы Анны Яблонской «Язычники». За театральный сезон ставим примерно шесть - восемь спектаклей. В этом сезоне уже вышли «Иллюзии» Ивана Вырыпаева, «Елка у Ивановых» Александра Введенского, «Тот, кто получает пощечины» Леонида Андреева, «Горе от ума» Александра Сергеевича Грибоедова. Вышли четыре самостоятельные работы актеров, которые пытаются уже режиссурой заниматься. То есть мы открыли возможность делать в коллективе творческие заявки и осуществлять их на сцене. Все-таки у нас нет возможностей приглашать людей со стороны, ни актеров, ни режиссеров. У нас нет таких денег, и мы пытаемся находить творческий потенциал в своем коллективе. У нас всегда в спектакле главную роль играют два человека, не один, то есть, существует конкуренция внутри коллектива. Эпизодические роли всегда дублируют студенты – практиканты; в этом году примем в коллектив молодых актеров – выпускников театральных вузов. В общем, у нас все идет в правильном направлении, хотя это не значит, что все сделано, еще очень много надо сделать. Правда, мой контракт в качестве художественного руководителя заканчивается. Не знаю, буду ли я дальше работать в этом театре. Но театр встал на ноги, имеет двух режиссеров, у него есть перспектива. Есть уже деньги на будущие спектакли и даже, если меня не будет, театр не развалится, он будет работать.

- Вы упоминали о театре «для своих», для русских. За 20 с лишним лет после провозглашения Литвой независимости у вас бывали ситуации, когда на основании того, что ваш театр - русский, власти страны как-то притесняли вас?

- Единственное, что было сделано, это приватизация старого здания Русского театра на улице Ягайло в самом начале истории независимой Литвы. Кому-то продали, кто-то воспользовался этим имуществом, получил с него прибыль. Но взамен Русскому театру дали хорошее историческое здание другого театра на улице Йоно Басанавичус. И мы потеряли одну площадку сценическую: чиновники, продававшие ее, были заинтересованы деньгами, а не культурой.

Судьба театра в годы независимости зависела от того, какие люди им руководили.

Судьба театра в годы независимости зависела от того, какие люди им руководили. А чтобы ущемление, чтобы не было дотаций, потому что «русские», чтобы не обращали внимания - я такого не знаю. Я пять лет руковожу театром – при мне этого не было. Да и до этого я о таком не слышал.

Вот сейчас прошли выборы, победила партия социал-демократов, Партия труда и еще какая-то; скоро будет ясно, как их представители станут строить свои отношения с работниками культуры. Однако должность художественного руководителя театра от этих перестановок в правительстве не становится менее или более значимой. Пару раз, когда я подавал заявку на должность руководителя театра, политика оказывала влияние на выбор комиссии. Человек, который тогда выигрывал конкурсы, фактически развалил театр, и я не понимаю, по каким критериям его могли выбрать тогда. Единственно возможным критерием вижу политический, какие-то связи с членами комиссии.

За годы независимости Литвы поменялось 17 министров культуры, и при всех культура для правительства оставалась на последнем месте. Это о чем-то говорит? 

Все правительства отдают культуру людям, которые заведомо ничего сделать не могут или которых надо отблагодарить «малозначимым» министерским портфелем. Я даже не знаю, по каким критериям назначаются министры культуры. На данный момент новая власть наши заявки удовлетворила. Что будет дальше, я не знаю.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
Pasisemti ilgaamžiškumo – į SPA VILNIUS
Akiratyje – žiniasklaida: ką veiks žurnalistai, kai tekstus rašys „Chat GPT“?
Reklama
Išmanesnis apšvietimas namuose su JUNG DALI-2
Reklama
„Assorti“ asortimento vadovė G.Azguridienė: ieškantiems, kuo nustebinti Kalėdoms, turime ir dovanų, ir idėjų