Daugiausia palaikymo ir balsų „Eurovizijos“ finale sulaukusios dainos „Amar Pelos Dois“ žodžiai skamba portugalų kalba. Ir tai tik dar vienas įrodymas, kad kokybiškam kūriniui svarbiausia – visiems suprantama muzikos kalba.
Įprastai „Eurovizijos“ konkurse dominuoja anglų kalba atliekamos dainos, o gerbėjai netrunka mintinai išmokti žodžius.
Šįkart po S.Sobralio pergalės gali tekti ilgiau palaužyti liežuvį – juokas juokais, bet anaiptol ne visi lyriškos melodijos užliūliuoti klausytojai supranta, apie ką išvis iš kūrinys.
„Amar Pelos Dois“ dainos autorė – S.Sobralio sesuo Luisa, drauge su broliu dar kartą sudainavusi pergalės kūrinį dalindamiesi vienu mikrofonu.
Ir vis tik, apie ką yra „Eurovizijos“ gerbėjus pavergusi ir pirmą vietą iškovojusi daina?
Portugalų kalbos dėstytoja Ieva Mikučionytė (30), šioje šalyje gyvenanti nuo 2010 metų, išvertė Salvadoro Sobralio dainos žodžius į lietuvių kalbą.
„Dainą išverčiau todėl, kad mačiau savo tėvų ir lietuvių draugų daug reakcijų, kad jiems daina labai patiko, bet jiems buvo smalsu, ką žodžiai reiškia – norėjo palyginti, ar dainos sukeltos emocijos atitinka tai, ką jis dainuoja“, – 15min sakė Ieva. Ji dalijasi lietuviškais dainos žodžiais ir su 15min skaitytojais:
Jei vieną dieną kas paklaustų apie mane
Pasakyk, kad gyvenau, kad tave mylėčiau
Iki tavęs, vien egzistavau
Pavargęs ir neturėdamas, ko duoti
Mano gėri, išklausyk mano maldas
Prašau, kad tu sugrįžtum, kad norėtum vėl manęs
Žinau, kad nemylime po vieną
Gal, po truputį, vėl galėtumei to išmokti
(x2)
Jei tavo širdis nenorėtų nusileist
Nejausti aistros, nenorėti kentėti
Nekuriant planų, kas bus po to
Mano širdis gali mylėti už abu
TAIP PAT SKAITYKITE: „Eurovizijos“ nugalėtojas S.Sobralis: „Jei galėčiau kiek pakeisti muzikos industriją, būčiau laimingas“
TAIP PAT SKAITYKITE: „Eurovizijoje“ triumfavo Portugalija: šlovėje maudosi charizmatiškasis Salvadoras Sobralis