„Prieš keletą dienų sulaukiau elektroninio laiško, kuriame prancūzų žurnalistas pateikė pasiūlymą įrašyti dar ir prancūzišką dainos versiją. Savo laiške jis net prisegė paties kurtą tekstą dainai prancūzų kalba“, – sakė M.Tyla.
15min.lt žurnalistei jis parodė iš Prancūzijos gautą žinutę. Laišką M.Tylai parašė 49-erių Dominique'as Dufaut, prodiuseriui vyriškis prisistatė kaip ilgą darbo praktiką turintis žurnalistas, itin besidomintis „Eurovizijos“ konkursu ir jau kurį laiką laisvalaikiu rašantis dainų tekstus.
Laiške D.Dufaut tikino M.Tylos kontaktus gavęs iš nacionalinės „Eurovizijos“ atrankos prodiuserio ir delegacijos atstovo Audriaus Giržado. Žurnalistas išreiškė didelę simpatiją D.Montvydui, o pasiūlyti „Love Is Blind“ įdainuoti prancūziškai panoro sužinojęs, kad šis kūrinys jau skamba lietuvių, rusų ir net gruzinų kalbomis.
Prancūziškame dainos tekste pasakojama apie du įsimylėjėlius, kuriuos skiria vandenynas. Liūdesio ir skaudžių išgyvenimų apimtas vaikinas daina šaukiasi savo mylimosios. Šalia dainos teksto D.Dufaut prisegė ir nurodymus, kaip dainos žodžius reiktų tarti, mat nebuvo įsitikinęs, ar D.Montvydas moka šią kalbą.
Šiuo metu M.Tyla ir D.Montvydas nežino, ar pasinaudos D.Dufaut pateiktu pasiūlymu. Anot M.Tylos, visų pirma reikia išsiaiškinti, ar tekstas yra išties tinkamas dainai.