Prenumeratoriai žino daugiau. Prenumerata vos nuo 1,00 Eur!
Išbandyti

Žinia apie atšauktą „Euroviziją“ P.Ambrazevičių paskatino imtis darbo: išvertė dainų top 10

Trečiadienį paskelbus, kad Roterdame „Eurovizijos“ dainų konkursas neįvyks, humoristas Paulius Ambrazevičius šmaikščiai sureagavo į šią naujieną. Socialiniame tinkle jis apgailestavo, kad neišgirsime Dariaus Užkuraičio eurovizinių dainų vertimų, todėl nusprendė pats pavertėjauti ir surašė geriausiai vertinamų kūrinių eilutes lietuviškai.
„Eurovizijos“ dainų konkurso trofėjus, Paulius Ambrazevičius
„Eurovizijos“ dainų konkurso trofėjus, Paulius Ambrazevičius / Eurovision.tv / Thomas Hanses, Eriko Ovčarenko / 15min nuotr.

„Kaip jau turbūt visi puikiai žinote, šiemet „Eurovizijos“ nebus. Mums ši žinia bloga dėl to, kad turim tikrai gerą dainą, teikusią daug vilčių, o dabar joms išsipildyti nebelemta.

Bet dar liūdnesnis dalykas yra tas, kad jeigu nėra „Eurovizijos“ – nėra ir Dariaus Užkuraičio dainų vertimų. Bet jeigu nėra Dariaus, yra Paulius!

Perklausiau geriausiai šiuo metu vertinamas „Eurovizijos“ dainas ir paruošiau trumpus jų pradžios vertimus – visiškai taip, kaip daro Darius. Skelbiu pirmą, geriausiai vertinamų dešimtuką, atsitiktine tvarka (tikrai pagelbės įsijausti, jeigu savo galvoje skaitysite Dariaus Užkuraičio balsu). Važiuojam!

RUSIJA: „Little Big“ („Mažas dičkis“ – juokinga) – „Uno“ – „Uno“ (isp. „vienas“)

„Prireiks daugiau nei vieno kokteilio „Margarita“
Aš tave vadinsiu savo saldžia senjorita
Išeisiu po nakties su pačiu
Viskas, ko dabar reikia, tai dabar tau pasirengti veiksmui

Nebūk durnelis, durnelis
Aš turiu jamį, jamį
Ar mes galim draugingas, draugingas iškart po vidurnakčio?
Taip, tu toks žavingas triušiukas
Tu toks smagus, meduti
Viskas, ko dabar reikia, tai dabar tau pasirengti veiksmui“

ITALIJA: Diodato (Diodatas) – „Fai Rumore“ – pavadinimas reiškia kažką su triukšmu ten – vert. past.

„Žinai, ką aš galvoju?
Kad neturėčiau galvoti
Nes jeigu apie tai galvoju, tai aš gyvulys
Ir jeigu aš galvoju apie tave, tai tu siela

Bet gal čia šita vėtra
Kuri nupučia mane link tavęs
Ir aš žinau, kad neturėčiau būti užkluptas
Be skėčio“

RUMUNIJA: Roxen (Roksen) – „Alcohol You“ – „Tu – alkoholis“

„Saulė kyla rašalas
Man sunku mirksėti
Aš krentu
Parašiau keletą kvailų žodžių
Kol nepraradau proto
Ir tau pasukau

Saldžiarūgštis skonis
Pavymui atsiminimų
Žydras dangus
Man reikia tavęs, bet skauda
Jaustis taip, lyg būčiau nusipelniusi
Tavo ginklų“

MALTA: Destiny (Destinė) – „All of My Love“ – „Visa mano meilė“

„Niekad neturėjau širdies kad melstis
Aš niekad negalvojau, kad rasiu kelią
Bet dabar žinau
Dabar žinau
Visad jaučiausi, kad iš manęs nieko gero
Visada jaučiausi nesuprasta
Bet dabar nesijaučiu
Dabar nesijaučiu

Nes tavo didelė meilė (hehe – vert. past.) mane gydo
Atnaujina mane per ir per
Aš laisva gyventi, dėl to tau duodu“

AZERBAIDŽANAS: Samira Efendi (Samira Efendi) – „Cleopatra“ – „Egipto karalienė“

„Kleopatra buvo karalienė, kaip ir aš
Kaip aš, jė, kaip aš
Tiesi ar homoseksuali, ar kažkur pusiaukelėj
Pusiaukelėj, jė, pusiaukelėj
Išduota meilužio
Sunkiai atsigavo
Nematė miško per medžius
Kaip aš, o, gilyn“

VOKIETIJA: Ben Dolic (Benas Doličius) – „Violent Thing“ – „Žiaurinis dalykas“

„Yra toks žiaurinis dalykas, kurio negaliu nuneigti
Žudo mane iš lėto tomis didelėmis rudomis akimis (mano žmona irgi rudaakė – vert. past.)
Toks žiaurinis dalykas, gal leisi man sužinot?
Verčia mane tarsi domino kauliuką, o

Žinai, kad aš čia pat
Aš dirbu ant meilės
Aš laukiu kažko, ko reikia
Aš manau, kad tu, tu žinai
Tu žinai, ko aš noriu
Tu padarei, kad aš ant kėdės krašto“

LIETUVA: „The Roop“ („Fe Rūp“) – „On Fire“ – „Degu“ (bet ne tas į jūrų kiaulytę panašus gyvūnas, o „degti“ vienaskaitos pirmas asmuo)

„Aš žmogus, aš ne akmuo, aš galiu pasikeisti ir eiti, kada tik panorėjęs.
Jie man sakė, kad aš per senas, bet mano siela dar dega.

Karštis kyla, aš jaučiu, kad degu
Pasaulis yra mano troškimas
Aš jaučiu, kad degu“

BULGARIJA: Victoria (Viktorija) – „Tears Getting Sober“ – „Ašaros prablaivo“

„Puiku, mano galva mane užvaldo
Po dešimt deja vu per dieną
Ir kaskart, kai aš sušąlu
Skausmas, man jį reiktų paleisti

Tavo melas mane degina kaip cukrus degina žaizdą
Su laiku žaizda pavirs randù“ (kirtis dėl skambesio – vert. past.)

ŠVEICARIJA: Gjon‘s Tears (???) – „Répondez-moi“ – „Atsakyk man“

Kažkas prancūziškai

ISLANDIJA: Daði Freyr (Dadis Freyras) – „Think About Things“ – „Galvoji apie dalykus“

„Kūdiki, negaliu sulaukt, kol sužinosiu
Patikėk manim (ne „manęs“, pajūrio gyventojai, – vert. past.), aš visada būsiu ten tau

Nors žinau, kad tave myliu,
Man sunku suprasti, kaip tu jautiesi apie mane
Nes aš tavęs nesuprantu
Ir dar tu kalbėt nemoki“

(SPOILER ALERT: čia savo neseniai gimusiai dukrai skiria)“, – socialiniame tinkle juokavo Paulius Amrazevičius.

Pranešti klaidą

Sėkmingai išsiųsta

Dėkojame už praneštą klaidą
Reklama
„ID Vilnius“ – Vilniaus miesto technologijų kompetencijų centro link
Reklama
Šviežia ir kokybiška mėsa: kaip „Lidl“ užtikrina jos šviežumą?
Reklama
Kaip efektyviai atsikratyti drėgmės namuose ir neleisti jai sugrįžti?
Reklama
Sodyba – saugus uostas neramiais laikais